Êxodo 36
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pakaiyin Bezalel le Oholiab chule midang jong thilbol theina apeuvin chule muntheng tun dohna mun chu chihna le ijakai bol ding jouse hetthem theina apeuvin ahi. Pasal'a kailhah kiti phot in Pakai thupeh bang bang'a abol diuvin aseiyin ahi.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Mose'n jong Bezalel le Oholiab Pakaiyin thilbol theina apieh lhon bang chun adang ho jouse jong natong dingin ama cheh in thanopna aneiyun ahi.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Mose in jong muntheng sahdohna ding le amun theng tundohna ding chun Israel mite'n thil manchah ding adondoh chengseu chu natong ho ape tauvin ahi. Hijongleh ama hon jingkah simin Mose heng'a thil le lo ahin choijun atohdoh jing uvin ahi.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Ajonan thilbol them ho chun muntheng munna anatoh banjom dalhan ache tauvin ahi.
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 Ama hon Mose heng acheuvin hiti hin asei uve, “Mipi hon kaheng uva Pakaiyin toh ding eipeh chengse'u sang'a tamjo eipe tauvin ahi!” tin aga sei uve.
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Chuin Mose'n jong aum nau ngahmun achun thu athot tauvin ahi: “Muntheng natohna dingin pasal hihen numei hileh thil ima hin pehbeda jeng tauvin, tin thu ahil uve, ajeh chu thil ijakai aninglhing'e!” tin aseiyin ahi. Chuin mipin jong thil ijakai ahin choiyu chu anga tauvin ahi.
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Thil le lo ahin choijeh uchun ijakai adimlha jeng tan, tohgon ding kalval'in manchah aum tan ahi.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Natong them ho chun pondal somkhat cheh amang uvin ponbuh akison tauvin ahi. Bezalel in jong ponbuh a kimang chu tupat ponnem kikhong ahin, adum le asandup le asanpol ho chu ahin, thilbol theina tah a Cherub limbang bang kisemho se chu amangchan ahi.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Pondal khat cheh chu adung tongsomli le tongni asaovin, availam'a pang pondal ho chengse vang chu tong gup alhingin ahi.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Hiche Pondal ho lah a nga chu khat in akigomin adang pondal nga chengse jong chutima chun akigomin ahi.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Chule amasang lam'a pondal kigol chengse chu abil homkol tampi dum thimin asem peh in chule pondal kikhai ageigol'a chengse jong chu abil hom tampi asem'in ahi.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Pondal masa joa abil hom somnga asem peh in, ani chana pondal chengse jong somnga ma asemin ahi. Aki kilmatna ho chu khat le khat kimai ngatto cheh ahiuve.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Aman sana kol somnga asemin, sana kol ho chun pondal khat le khat akilmat in, chuin Houbuh chu pondal buh khat ahung sodoh tan ahi.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Chuin aman Houbuh chungvuma khu dingin kelcha vun ho chu amang chan, pondal jong som le khat asemdoh in ahi.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Pondal khat chu adung somli le nga cheh alhingin, chule adang pondal availama chu tonggup alhingin ahi.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Bezalel'in jong pondal nga ho chengse chu akilmat sohkeiyin, chule amoh pondal gup chengse chu anichanna achun apansah in ahi.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Aman pondal hoa chun abil hom somnga asempeh in, hichun pondal saotah a akilmat sah cheh cheh ahi.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Chuin aman ponbuh khat seh a akisondoh theina ding le akilmatna dingin sum eng kol somnga asemin ahi. Hiti lamdol chun, ponbuh chu akhu khumna asempeh in ahi.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 — ausente —
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Chule Houbuh semdohna dingin Bezalel chun thinggi thing phabep asemdoh in ahi.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Hichu asan dan feet som le nga alhingin, avai chu inchi somni le sagi alhingin ahi.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Thingtun khat cheh chun atun na ni aneiyin ahi. Chule atunna jouse chu abonchan asemhoi sohkeiyin ahi.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Aman thingtun somni asemdoh in hichu lhanglam Houbuh a amangchan ahi.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 Aman jong atunna dangka in somli asem'in chule atunna khat abil'a pang ding chu abil hom jong asempeh cheh in ahi.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Houbuh solam'a pang ding chun atun somni ma asem peh in ahi.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 Atunna dangka somli a kisem khomkhat na atunna chu ni asempeh cheh in ahi.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Aman Houbuh nunglama pansa dingin ajol gup asem'in
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 Houbuh nunglama pang ding chun atun ni ma asempeh in ahi.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Hichea kimang atunna ho jouse chu abul lang achom cheh ahin, alulamse vang chu anunglam a chu kikaimat cheh a ahiuvin, aninggol'a pang dingin atunna teni jong chu asemin ahi.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Akitunna dangka chutoh asemtha in ahile som le gup alhingin ahi. Ajol'a pang ding chun atunna ni cheh alhingin ahi.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Chuin aman thinggi thing amang chan avaiya pang ding asuiyin, Houbuh solam'a pang ding chun agolvai nga asemin,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 chule lhanglam'a pansa dingin agolvai nga ma asem'in ahi. Hichengse chun lhumlam angan ahi.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Aman alaigol lah a pansa din among lang khat a konna alang khat mong golla pang ding chun ajol khat asemkit in ahi.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Atunna chengse chu abonchan sana in atomjol sohkeiyin, sanakol jouse jong chu agolvai ho manchah din asempeh in, agolvaiya ho jouse jong chu sana mama in atomjol sohkeiye.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 Houbuh chunglam'a pansa ding chun Bezalel in pondum, ponsandup le asan-ao tupatpon mang chan ajemin, hiche pon chu khutthemna in Cherub limin akhuijin ahi.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Hichea pansa ding chun thingggi thing li asemdoh in chule akhom jong sana li in abolnamsel in, akol asempeh in akhom li ding ma chun sana jong lijen asem'in ahi.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Chule aman ponbuh kot phung lam'a pansa ding chun adum, asandup, asan-ao chule tupatpon jeng'a ajemin ahi.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Akikhaina chengse chu sana jeng'a kisem atunna nga asempeh in ahi. Akhom chengse ahin chule atomna chengse chu sana jengin atomjol sohkeiyin akhom nunglam'a pansa ding vang chun sum eng jeng mangchan asem'in ahi.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.