Êxodo 36
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Pakaiyin Bezalel le Oholiab chule midang jong thilbol theina apeuvin chule muntheng tun dohna mun chu chihna le ijakai bol ding jouse hetthem theina apeuvin ahi. Pasal'a kailhah kiti phot in Pakai thupeh bang bang'a abol diuvin aseiyin ahi.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Mose'n jong Bezalel le Oholiab Pakaiyin thilbol theina apieh lhon bang chun adang ho jouse jong natong dingin ama cheh in thanopna aneiyun ahi.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Mose in jong muntheng sahdohna ding le amun theng tundohna ding chun Israel mite'n thil manchah ding adondoh chengseu chu natong ho ape tauvin ahi. Hijongleh ama hon jingkah simin Mose heng'a thil le lo ahin choijun atohdoh jing uvin ahi.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Ajonan thilbol them ho chun muntheng munna anatoh banjom dalhan ache tauvin ahi.
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 Ama hon Mose heng acheuvin hiti hin asei uve, “Mipi hon kaheng uva Pakaiyin toh ding eipeh chengse'u sang'a tamjo eipe tauvin ahi!” tin aga sei uve.
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Chuin Mose'n jong aum nau ngahmun achun thu athot tauvin ahi: “Muntheng natohna dingin pasal hihen numei hileh thil ima hin pehbeda jeng tauvin, tin thu ahil uve, ajeh chu thil ijakai aninglhing'e!” tin aseiyin ahi. Chuin mipin jong thil ijakai ahin choiyu chu anga tauvin ahi.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 Thil le lo ahin choijeh uchun ijakai adimlha jeng tan, tohgon ding kalval'in manchah aum tan ahi.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Natong them ho chun pondal somkhat cheh amang uvin ponbuh akison tauvin ahi. Bezalel in jong ponbuh a kimang chu tupat ponnem kikhong ahin, adum le asandup le asanpol ho chu ahin, thilbol theina tah a Cherub limbang bang kisemho se chu amangchan ahi.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Pondal khat cheh chu adung tongsomli le tongni asaovin, availam'a pang pondal ho chengse vang chu tong gup alhingin ahi.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Hiche Pondal ho lah a nga chu khat in akigomin adang pondal nga chengse jong chutima chun akigomin ahi.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Chule amasang lam'a pondal kigol chengse chu abil homkol tampi dum thimin asem peh in chule pondal kikhai ageigol'a chengse jong chu abil hom tampi asem'in ahi.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Pondal masa joa abil hom somnga asem peh in, ani chana pondal chengse jong somnga ma asemin ahi. Aki kilmatna ho chu khat le khat kimai ngatto cheh ahiuve.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Aman sana kol somnga asemin, sana kol ho chun pondal khat le khat akilmat in, chuin Houbuh chu pondal buh khat ahung sodoh tan ahi.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Chuin aman Houbuh chungvuma khu dingin kelcha vun ho chu amang chan, pondal jong som le khat asemdoh in ahi.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Pondal khat chu adung somli le nga cheh alhingin, chule adang pondal availama chu tonggup alhingin ahi.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Bezalel'in jong pondal nga ho chengse chu akilmat sohkeiyin, chule amoh pondal gup chengse chu anichanna achun apansah in ahi.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Aman pondal hoa chun abil hom somnga asempeh in, hichun pondal saotah a akilmat sah cheh cheh ahi.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Chuin aman ponbuh khat seh a akisondoh theina ding le akilmatna dingin sum eng kol somnga asemin ahi. Hiti lamdol chun, ponbuh chu akhu khumna asempeh in ahi.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 — ausente —
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Chule Houbuh semdohna dingin Bezalel chun thinggi thing phabep asemdoh in ahi.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Hichu asan dan feet som le nga alhingin, avai chu inchi somni le sagi alhingin ahi.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Thingtun khat cheh chun atun na ni aneiyin ahi. Chule atunna jouse chu abonchan asemhoi sohkeiyin ahi.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Aman thingtun somni asemdoh in hichu lhanglam Houbuh a amangchan ahi.
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Aman jong atunna dangka in somli asem'in chule atunna khat abil'a pang ding chu abil hom jong asempeh cheh in ahi.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Houbuh solam'a pang ding chun atun somni ma asem peh in ahi.
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 Atunna dangka somli a kisem khomkhat na atunna chu ni asempeh cheh in ahi.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Aman Houbuh nunglama pansa dingin ajol gup asem'in
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Houbuh nunglama pang ding chun atun ni ma asempeh in ahi.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Hichea kimang atunna ho jouse chu abul lang achom cheh ahin, alulamse vang chu anunglam a chu kikaimat cheh a ahiuvin, aninggol'a pang dingin atunna teni jong chu asemin ahi.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Akitunna dangka chutoh asemtha in ahile som le gup alhingin ahi. Ajol'a pang ding chun atunna ni cheh alhingin ahi.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Chuin aman thinggi thing amang chan avaiya pang ding asuiyin, Houbuh solam'a pang ding chun agolvai nga asemin,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 chule lhanglam'a pansa dingin agolvai nga ma asem'in ahi. Hichengse chun lhumlam angan ahi.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Aman alaigol lah a pansa din among lang khat a konna alang khat mong golla pang ding chun ajol khat asemkit in ahi.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Atunna chengse chu abonchan sana in atomjol sohkeiyin, sanakol jouse jong chu agolvai ho manchah din asempeh in, agolvaiya ho jouse jong chu sana mama in atomjol sohkeiye.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Houbuh chunglam'a pansa ding chun Bezalel in pondum, ponsandup le asan-ao tupatpon mang chan ajemin, hiche pon chu khutthemna in Cherub limin akhuijin ahi.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Hichea pansa ding chun thingggi thing li asemdoh in chule akhom jong sana li in abolnamsel in, akol asempeh in akhom li ding ma chun sana jong lijen asem'in ahi.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Chule aman ponbuh kot phung lam'a pansa ding chun adum, asandup, asan-ao chule tupatpon jeng'a ajemin ahi.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Akikhaina chengse chu sana jeng'a kisem atunna nga asempeh in ahi. Akhom chengse ahin chule atomna chengse chu sana jengin atomjol sohkeiyin akhom nunglam'a pansa ding vang chun sum eng jeng mangchan asem'in ahi.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.