Êxodo 35

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mose'n jong Israel insung abonchauvin akou khom sohkeiyin ajah uva aseipeh in ahi. “Hichengse hi Pakaiyin nangho jouse jui dingin aseiyin ahi.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Nang hon hapta sung'a tohthei chan natohna dingun nigup nanei uvin, nisagi lhinni hi nangho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi nakichol sohkei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahitai, koi hile hiche nikhoa natong chan chu thina chang jeng ding ahiye.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, “Hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Pakaiya din na thilpeh theng kichoi cheh un. Amahon anei cheh ami chan cheh in Pakai dinga hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng;
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 a engdum ahin, asandup hichu hoitah a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye;
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 aki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 thaomei dinga Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 songmantam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “Koi hileh nalah uva khutthem natong thei jouse hung'un. Tundoh dinga Pakai thupeh chengse sauvin:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 aponbuh ding, achungvum'a khu ding, athil manchah jouse jaonan, ajol le akhompi jouse jaona hi ding ahi;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna a kimang jong hi ding ahiye;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 chule dokhang ahin amoljol ho jaona; manchah chengse le changlhah kikatdohsa ho jaona hi ding ahi;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 meivah thaomei khom le amanchah chengse; chule Olive thao vah ding jaona hi ding;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 gimnamtui lhutna ding; chule amoljol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule Houbuh a manchah ding pondal chengse jong hi ding;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 pumgo thilto maicham; chule athilkeo jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 amunna khai ding ho jong; akhailhahna ding khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pondal jong jaona hi ding;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 Houbuh kilmatna ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 muntheng'a manchah dinga kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule amanchah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule achapa te von chengse jong hi ding ahi.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Chuin Israel insung pumpi Mose adalha uvin aponbuh cheh akijot tauvin ahi.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Chule alungthim'a kitilkhouna nei chan le lhagaova haldoh chan chu ahung khom uvin, kikhopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kinbolna a manchah ding chule kivonna athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut tauvin ahi.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Numei le pasal ani gel'in ahung khom tauvin ahi. Chuin heojang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana a kisem thil jouse jong ahin choikhom sohkei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thilpeh jouse ahin choi sohkei uvin ahi.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Ama cham'a kipedoh chan chun hichengse hi ahin choiyun ahi: pondum, asandup, asanpol, tupatpon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom sohkei uvin ahi.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Amitakip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh in ahin choi uvin ahi. Chule ipi thil'a kimang hijongleh Pakaiya din ahin choi khom sohkei un ahi.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Ajou chanin ama cheh khut themna tah in pat akhongun, chuteng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asandup hijongleh asanpol jaonan tupat ponnem'a hijongleh ahin choi khom sohkei uvin ahi.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Numei ho jouse lah a alungsung'a konna kipehdohna nei chan chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Japi lamkaija pang chengsen jong konggah ding le omphoa beh dingin songmantam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Chule ama hon gimnamtui ahin, meivah a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnamtuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Isreal chate lah a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a athupeh bangin bol inge tia alungthim a konna kitilkhouna nei chan chu Pakai heng'a kipah le thanom tah in ipi hijongleh apehnom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng doh tan ahi.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Pakaiyin Bezalel chu Pathen Lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong chihna le lungthim hattah thilbol thei tah ahung hidoh tan ahi.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amachamin ahin hedoh theiyin ahi.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Amapa chun tun ding song tamtah asemin, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthemna jouse achang theiyin ahi.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahisamach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihilna thei dingin asemdoh lhon tan ahi.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Pakaiyin amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhonin, thil lim gon dan jong, pon jeppol dan jong, adum, asanpol, chule tupatpon khui themna jong apeh lhon ahi. Bezalel le Oholiab jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.