Êxodo 35

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mose'n jong Israel insung abonchauvin akou khom sohkeiyin ajah uva aseipeh in ahi. “Hichengse hi Pakaiyin nangho jouse jui dingin aseiyin ahi.
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Nang hon hapta sung'a tohthei chan natohna dingun nigup nanei uvin, nisagi lhinni hi nangho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi nakichol sohkei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahitai, koi hile hiche nikhoa natong chan chu thina chang jeng ding ahiye.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, “Hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Pakaiya din na thilpeh theng kichoi cheh un. Amahon anei cheh ami chan cheh in Pakai dinga hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng;
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 a engdum ahin, asandup hichu hoitah a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye;
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 aki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 thaomei dinga Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 songmantam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Koi hileh nalah uva khutthem natong thei jouse hung'un. Tundoh dinga Pakai thupeh chengse sauvin:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 aponbuh ding, achungvum'a khu ding, athil manchah jouse jaonan, ajol le akhompi jouse jaona hi ding ahi;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna a kimang jong hi ding ahiye;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 chule dokhang ahin amoljol ho jaona; manchah chengse le changlhah kikatdohsa ho jaona hi ding ahi;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 meivah thaomei khom le amanchah chengse; chule Olive thao vah ding jaona hi ding;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 gimnamtui lhutna ding; chule amoljol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule Houbuh a manchah ding pondal chengse jong hi ding;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 pumgo thilto maicham; chule athilkeo jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 amunna khai ding ho jong; akhailhahna ding khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pondal jong jaona hi ding;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 Houbuh kilmatna ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 muntheng'a manchah dinga kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule amanchah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule achapa te von chengse jong hi ding ahi.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Chuin Israel insung pumpi Mose adalha uvin aponbuh cheh akijot tauvin ahi.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Chule alungthim'a kitilkhouna nei chan le lhagaova haldoh chan chu ahung khom uvin, kikhopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kinbolna a manchah ding chule kivonna athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut tauvin ahi.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Numei le pasal ani gel'in ahung khom tauvin ahi. Chuin heojang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana a kisem thil jouse jong ahin choikhom sohkei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thilpeh jouse ahin choi sohkei uvin ahi.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Ama cham'a kipedoh chan chun hichengse hi ahin choiyun ahi: pondum, asandup, asanpol, tupatpon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom sohkei uvin ahi.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Amitakip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh in ahin choi uvin ahi. Chule ipi thil'a kimang hijongleh Pakaiya din ahin choi khom sohkei un ahi.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Ajou chanin ama cheh khut themna tah in pat akhongun, chuteng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asandup hijongleh asanpol jaonan tupat ponnem'a hijongleh ahin choi khom sohkei uvin ahi.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Numei ho jouse lah a alungsung'a konna kipehdohna nei chan chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Japi lamkaija pang chengsen jong konggah ding le omphoa beh dingin songmantam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Chule ama hon gimnamtui ahin, meivah a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnamtuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Isreal chate lah a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a athupeh bangin bol inge tia alungthim a konna kitilkhouna nei chan chu Pakai heng'a kipah le thanom tah in ipi hijongleh apehnom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng doh tan ahi.
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 Pakaiyin Bezalel chu Pathen Lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong chihna le lungthim hattah thilbol thei tah ahung hidoh tan ahi.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amachamin ahin hedoh theiyin ahi.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Amapa chun tun ding song tamtah asemin, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthemna jouse achang theiyin ahi.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahisamach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihilna thei dingin asemdoh lhon tan ahi.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Pakaiyin amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhonin, thil lim gon dan jong, pon jeppol dan jong, adum, asanpol, chule tupatpon khui themna jong apeh lhon ahi. Bezalel le Oholiab jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.