Êxodo 35

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mose'n jong Israel insung abonchauvin akou khom sohkeiyin ajah uva aseipeh in ahi. “Hichengse hi Pakaiyin nangho jouse jui dingin aseiyin ahi.
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Nang hon hapta sung'a tohthei chan natohna dingun nigup nanei uvin, nisagi lhinni hi nangho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi nakichol sohkei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahitai, koi hile hiche nikhoa natong chan chu thina chang jeng ding ahiye.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, “Hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Pakaiya din na thilpeh theng kichoi cheh un. Amahon anei cheh ami chan cheh in Pakai dinga hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng;
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 a engdum ahin, asandup hichu hoitah a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye;
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 aki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi;
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 thaomei dinga Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 songmantam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “Koi hileh nalah uva khutthem natong thei jouse hung'un. Tundoh dinga Pakai thupeh chengse sauvin:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 aponbuh ding, achungvum'a khu ding, athil manchah jouse jaonan, ajol le akhompi jouse jaona hi ding ahi;
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna a kimang jong hi ding ahiye;
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 chule dokhang ahin amoljol ho jaona; manchah chengse le changlhah kikatdohsa ho jaona hi ding ahi;
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 meivah thaomei khom le amanchah chengse; chule Olive thao vah ding jaona hi ding;
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 gimnamtui lhutna ding; chule amoljol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule Houbuh a manchah ding pondal chengse jong hi ding;
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 pumgo thilto maicham; chule athilkeo jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 amunna khai ding ho jong; akhailhahna ding khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pondal jong jaona hi ding;
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 Houbuh kilmatna ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 muntheng'a manchah dinga kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule amanchah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule achapa te von chengse jong hi ding ahi.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Chuin Israel insung pumpi Mose adalha uvin aponbuh cheh akijot tauvin ahi.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 Chule alungthim'a kitilkhouna nei chan le lhagaova haldoh chan chu ahung khom uvin, kikhopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kinbolna a manchah ding chule kivonna athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut tauvin ahi.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Numei le pasal ani gel'in ahung khom tauvin ahi. Chuin heojang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana a kisem thil jouse jong ahin choikhom sohkei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thilpeh jouse ahin choi sohkei uvin ahi.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Ama cham'a kipedoh chan chun hichengse hi ahin choiyun ahi: pondum, asandup, asanpol, tupatpon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom sohkei uvin ahi.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Amitakip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh in ahin choi uvin ahi. Chule ipi thil'a kimang hijongleh Pakaiya din ahin choi khom sohkei un ahi.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Ajou chanin ama cheh khut themna tah in pat akhongun, chuteng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asandup hijongleh asanpol jaonan tupat ponnem'a hijongleh ahin choi khom sohkei uvin ahi.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Numei ho jouse lah a alungsung'a konna kipehdohna nei chan chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 Japi lamkaija pang chengsen jong konggah ding le omphoa beh dingin songmantam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Chule ama hon gimnamtui ahin, meivah a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnamtuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Isreal chate lah a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a athupeh bangin bol inge tia alungthim a konna kitilkhouna nei chan chu Pakai heng'a kipah le thanom tah in ipi hijongleh apehnom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng doh tan ahi.
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 Pakaiyin Bezalel chu Pathen Lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong chihna le lungthim hattah thilbol thei tah ahung hidoh tan ahi.
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amachamin ahin hedoh theiyin ahi.
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 Amapa chun tun ding song tamtah asemin, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthemna jouse achang theiyin ahi.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahisamach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihilna thei dingin asemdoh lhon tan ahi.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Pakaiyin amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhonin, thil lim gon dan jong, pon jeppol dan jong, adum, asanpol, chule tupatpon khui themna jong apeh lhon ahi. Bezalel le Oholiab jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.