Êxodo 35
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose'n jong Israel insung abonchauvin akou khom sohkeiyin ajah uva aseipeh in ahi. “Hichengse hi Pakaiyin nangho jouse jui dingin aseiyin ahi.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Nang hon hapta sung'a tohthei chan natohna dingun nigup nanei uvin, nisagi lhinni hi nangho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi nakichol sohkei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahitai, koi hile hiche nikhoa natong chan chu thina chang jeng ding ahiye.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, “Hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Pakaiya din na thilpeh theng kichoi cheh un. Amahon anei cheh ami chan cheh in Pakai dinga hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng;
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 a engdum ahin, asandup hichu hoitah a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye;
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 aki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 thaomei dinga Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 songmantam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Koi hileh nalah uva khutthem natong thei jouse hung'un. Tundoh dinga Pakai thupeh chengse sauvin:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 aponbuh ding, achungvum'a khu ding, athil manchah jouse jaonan, ajol le akhompi jouse jaona hi ding ahi;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna a kimang jong hi ding ahiye;
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 chule dokhang ahin amoljol ho jaona; manchah chengse le changlhah kikatdohsa ho jaona hi ding ahi;
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 meivah thaomei khom le amanchah chengse; chule Olive thao vah ding jaona hi ding;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 gimnamtui lhutna ding; chule amoljol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule Houbuh a manchah ding pondal chengse jong hi ding;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 pumgo thilto maicham; chule athilkeo jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 amunna khai ding ho jong; akhailhahna ding khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pondal jong jaona hi ding;
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 Houbuh kilmatna ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding;
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 muntheng'a manchah dinga kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule amanchah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule achapa te von chengse jong hi ding ahi.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Chuin Israel insung pumpi Mose adalha uvin aponbuh cheh akijot tauvin ahi.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Chule alungthim'a kitilkhouna nei chan le lhagaova haldoh chan chu ahung khom uvin, kikhopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kinbolna a manchah ding chule kivonna athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut tauvin ahi.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Numei le pasal ani gel'in ahung khom tauvin ahi. Chuin heojang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana a kisem thil jouse jong ahin choikhom sohkei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thilpeh jouse ahin choi sohkei uvin ahi.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Ama cham'a kipedoh chan chun hichengse hi ahin choiyun ahi: pondum, asandup, asanpol, tupatpon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom sohkei uvin ahi.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Amitakip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh in ahin choi uvin ahi. Chule ipi thil'a kimang hijongleh Pakaiya din ahin choi khom sohkei un ahi.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Ajou chanin ama cheh khut themna tah in pat akhongun, chuteng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asandup hijongleh asanpol jaonan tupat ponnem'a hijongleh ahin choi khom sohkei uvin ahi.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Numei ho jouse lah a alungsung'a konna kipehdohna nei chan chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Japi lamkaija pang chengsen jong konggah ding le omphoa beh dingin songmantam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Chule ama hon gimnamtui ahin, meivah a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnamtuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Isreal chate lah a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a athupeh bangin bol inge tia alungthim a konna kitilkhouna nei chan chu Pakai heng'a kipah le thanom tah in ipi hijongleh apehnom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng doh tan ahi.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Pakaiyin Bezalel chu Pathen Lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong chihna le lungthim hattah thilbol thei tah ahung hidoh tan ahi.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amachamin ahin hedoh theiyin ahi.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Amapa chun tun ding song tamtah asemin, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthemna jouse achang theiyin ahi.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahisamach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihilna thei dingin asemdoh lhon tan ahi.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Pakaiyin amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhonin, thil lim gon dan jong, pon jeppol dan jong, adum, asanpol, chule tupatpon khui themna jong apeh lhon ahi. Bezalel le Oholiab jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.