Êxodo 35

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose'n jong Israel insung abonchauvin akou khom sohkeiyin ajah uva aseipeh in ahi. “Hichengse hi Pakaiyin nangho jouse jui dingin aseiyin ahi.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Nang hon hapta sung'a tohthei chan natohna dingun nigup nanei uvin, nisagi lhinni hi nangho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi nakichol sohkei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahitai, koi hile hiche nikhoa natong chan chu thina chang jeng ding ahiye.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, “Hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Pakaiya din na thilpeh theng kichoi cheh un. Amahon anei cheh ami chan cheh in Pakai dinga hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng;
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 a engdum ahin, asandup hichu hoitah a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 aki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 thaomei dinga Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 songmantam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “Koi hileh nalah uva khutthem natong thei jouse hung'un. Tundoh dinga Pakai thupeh chengse sauvin:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 aponbuh ding, achungvum'a khu ding, athil manchah jouse jaonan, ajol le akhompi jouse jaona hi ding ahi;
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna a kimang jong hi ding ahiye;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 chule dokhang ahin amoljol ho jaona; manchah chengse le changlhah kikatdohsa ho jaona hi ding ahi;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 meivah thaomei khom le amanchah chengse; chule Olive thao vah ding jaona hi ding;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 gimnamtui lhutna ding; chule amoljol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule Houbuh a manchah ding pondal chengse jong hi ding;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 pumgo thilto maicham; chule athilkeo jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 amunna khai ding ho jong; akhailhahna ding khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pondal jong jaona hi ding;
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 Houbuh kilmatna ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 muntheng'a manchah dinga kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule amanchah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule achapa te von chengse jong hi ding ahi.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Chuin Israel insung pumpi Mose adalha uvin aponbuh cheh akijot tauvin ahi.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Chule alungthim'a kitilkhouna nei chan le lhagaova haldoh chan chu ahung khom uvin, kikhopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kinbolna a manchah ding chule kivonna athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut tauvin ahi.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Numei le pasal ani gel'in ahung khom tauvin ahi. Chuin heojang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana a kisem thil jouse jong ahin choikhom sohkei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thilpeh jouse ahin choi sohkei uvin ahi.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Ama cham'a kipedoh chan chun hichengse hi ahin choiyun ahi: pondum, asandup, asanpol, tupatpon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom sohkei uvin ahi.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Amitakip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh in ahin choi uvin ahi. Chule ipi thil'a kimang hijongleh Pakaiya din ahin choi khom sohkei un ahi.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Ajou chanin ama cheh khut themna tah in pat akhongun, chuteng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asandup hijongleh asanpol jaonan tupat ponnem'a hijongleh ahin choi khom sohkei uvin ahi.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Numei ho jouse lah a alungsung'a konna kipehdohna nei chan chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Japi lamkaija pang chengsen jong konggah ding le omphoa beh dingin songmantam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Chule ama hon gimnamtui ahin, meivah a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnamtuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Isreal chate lah a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a athupeh bangin bol inge tia alungthim a konna kitilkhouna nei chan chu Pakai heng'a kipah le thanom tah in ipi hijongleh apehnom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng doh tan ahi.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Pakaiyin Bezalel chu Pathen Lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong chihna le lungthim hattah thilbol thei tah ahung hidoh tan ahi.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amachamin ahin hedoh theiyin ahi.
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Amapa chun tun ding song tamtah asemin, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthemna jouse achang theiyin ahi.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahisamach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihilna thei dingin asemdoh lhon tan ahi.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Pakaiyin amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhonin, thil lim gon dan jong, pon jeppol dan jong, adum, asanpol, chule tupatpon khui themna jong apeh lhon ahi. Bezalel le Oholiab jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.