Êxodo 34

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakayin Mose henga thu aseijin, “Masang ngaiya bangin songpheng ni suiyin lang, hiche songpheng tenia chu masang'a nangman nasekeh songpheng teni chung'a kijih thucheng chu keiman kahin sut kit ding ahi.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Kigo inlang jingkah tengleh Sinai molsang lam'a nahung kaltou ding, molsang vum'a kaheng'a nahung din ding ahi.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Koima dang nahin kilhonpi thei louding, hiche molsang jousea khu koimacha dang kilah thei louding ahi. Kelngoi hon ahin gancha kiti phot khat jeng cha jong molsang lah a khu nalhat sah louding ahi,” ati.
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Mose'n jong masang'a bang bang chun songpheng ni asuiyin, ajing jingkah matah in athoudoh in Pakai thupeh bang chun Sinai molsang chungvum'a achetou tan, songpheng teni achoijin akaltou tai.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 “Molvum lama kon'in Pakai chu meibol in ahung tan chuin Mose toh ading khom lhonne. Chuin Pakai min chu sangtah in akouvin ahi.”
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 Pakai jong Mose masang lama chen, aseipeh in, “Yahweh! Pakai! Hepithem le lunghang vahlou! Mi lungsetthem le dihna dimset jeng, lunghang vahlou kahi.
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Mihem asang asang chung'a lungsetna nei jing, themmona le suhkhelna jouse jong ngaidam jia, amavang themmona alem a umsah lou, mipa le chate kikah atute channa natong jing ding; chule khang thum le li channa natong theiya kahi,” ati.
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 Mose jong tol lhamma akun'in chibai aboh paijin ahi.
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 Mose'n aseijin, “O Pakai, nangma mitmua lunglhaina kachan a ahile, nahenga kataove, Pakai hi kalah uvah hung um henlang, ka themmo nau le ka chonsetnau jouse ngaidamin, nagoulo thei din neisem tauvin,” ati.
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 “Chuin Pakaiyin aseijin, “Tua hi keiman nangma toh ikah a kitepna kasem ding ahi. Na mite lah a keiman thil nasatah tah kakilah sah ding, hitobang thil kidang ho hi leiset a ana umkha loulai ahin, chule nam dang te lah jenga jong anasoh khalou lai ahi. Na chenna chan uva mihem hon Pakai thilbol kidang ahin mudoh diu, ajeh chu keiman kahin bol ding thil hi thil kidang tah ahi.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Tunia ka thupeh hi na suhmil louding ahi. Neihin ven, keima tah in na masang lama Amor mite, Canaan mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite le Jebus mite abonchauva kajam gamsah diu ahi.”
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Tun nangma kichih theiyin, na chenna gam mite toh kitepna hinsem khan nate, achuti louva ahile hitobang kitepna chu kipallhuhna a hung pang ding ahi.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 Hijeh chun nangman hiche gam mite maicham jouse chu na suhset gamhel ding, akhompi jouseu jong nasuh lhuh sohkei ding ahi, chule Asher doi jong chu na phuhlhuh ding ahi.
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 Nangman pathen dang nahou louding ahi, ajeh chu Pakai hi amin jong Thangthip ahin, pathen dang nahou jeh a thangthipna nei thei Pathen ahi.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Hijeh a chu agamsung cheng te toh kitepna nasem thei louding, hiche mite chun a pathen'u um chan atho diu amaho le amaho kah a jonthanhoi apat diu, hiche pathen semthu ho heng'a kilhaina asem teng ule nangma jong nahin tep diu ahin, hiche a na hinkou pen pen kilhaina sa chu naneh thei louding ahi,” ati.
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 Na chapa te ji dinga agam cheng numei na puipeh thei louding, a chanu teu jousen a pathen'u um chan atho uva akijoh bang uva khu, na chapa te jeng jong hung kijohlo ding'u ahi.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 Chule nangma macham'a pathen lim semthu kiti mong mong nahou louding ahi.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 Chol solou Changlhah Kut jong kumsih a naman jing ding ahi. Ka thupeh bang bang'a nisagi sunga chol solou changlhah naneh ding ahi. Hiche kut hi nipi kipattil Abib lha sunga nangma Egypt gamsung'a kon a nahung doh ahijeh a naman diu ahi.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 Chule ahung peng doh masa jouse chu keiya ding ahi. Achal'a kailhah kiti phot chu gancha lah a bong ahin, kelngoi hijongleh keija ding ahi.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Sangan hung pengdoh masa jong chu nangman kelngoi khat a na lhatdoh ding, itiham a na lhatdoh jou louva ahile hiche sangan nou chu angong chang naheboh peh ding ahi. Na chapa te lah a ahung peng doh masa pen jong lhatdohna na sempeh tei ding ahi. Nalah uva koima kaheng'a khutgoh keova hung kilah thei louding ahi.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 Nigup sungsea nangman tohthei chan natoh ding, nisagi lhinni tengleh na kicholdo ding ahi. Lou natoh lai hihen lholhun lai hijongleh nangma nakichol teitei ding ahi.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 Nisagi lhinnia Lholhun Kut jong nabol jing ding nanit teitei ding ahi. Chule suhlou chang kut jong nabol jing ding, kum lhun tengleh muchi ga soh khop tup kut jong nabol cheh cheh ding ahi.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Kum khat sung'a na mite lah a pasal'a kailhah jouse Israel Pakai, Pathen heng'a hung kilah cheh ding'u ahi.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 Ajeh chu keiman namtin vaipi jouse masang'a ka huhdoh a hitia chu na gamgi kasuh let ding ahi. Ajeh chu nangma kumkhat sung'a Pakai heng'a thumvei kilah dinga nache tengleh koiman na umlou kah a na gamsung lah ding lung aken louhel ding'u ahi.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 Ka heng'a kilhaina sa kiti phot cholsosa toh naneh tha louding, Kalchuh Kut a dinga sa kithat chan jong jing khovah geiya na koiden theilou diu ahi.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 Na gamsung'a ga soh jouse jong na Pakai leh na Pathen heng'a nahin pohlut cheh cheh ding ahi. “Kelngoi nou jeng jong api noitwija nahon min thei louding ahi.”
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 Pakaiyin Mose heng'a thu asei in, “Ka thupeh chengse abonchan sundoh cheh cheh in, Ka thupeh chengse dungjuiya hi Israel toh na kikah a kitepna ka semdoh ding ahi,” ati.
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 Hiche lai mun achun Pakai le Mose chu nisom le jan somli jen aum khomin ahi. Hiche phat sung'a hin Mose'n twi jong donlou an jong nelouvin aum'in ahi. Chule Pakaijin kitepna-Thupeh Som-chu songpheng teni chunga chun ajihlut tan ahi.”
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Sinai molsang lam'a kon'in Mose jong ahung kumsuh in ahile hettohsahna songpheng teni chu ahin choiyin ahi. Mose mai chu avahlha jeng'e ajeh chu Pathen toh aga kihoulim jeh ahin hinlah aman ahedoh pon ahi.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 Chuin Aaron le Israel chate jousen Mose maivah chu amudoh tauvin ahile akicha lheh jengun anailut ngam tapouve.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Mose'n ahin kouvun, chuin Aaron le khopi sung'a lamkai jouse Mose henga ahungun, Mose'n jong amaho chengse chu akihoupin ahi.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 Israel chate ho jousen jong ahin nailut cheh uvin, Sinai molsang chungvum a Pakaiyin Mose ahoupina bang bangin Mose'n jong Israel mite jouse chu ahoulim pi'n thu jouse chu ajah uva aseipeh tan ahi.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Mose'n jong thupeh jouse aheng uva asei chai soh phat in amai dal dingin pon khat akilekhu sah tai.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 Mose jong Pakai to kihoulim dinga achelut jiteng ahung potdoh kit kahsen amai dalna dinga ponkhu chu akilahdoh kitji tan ahi. Mose jong ahung potdoh a Pakaiyin ipi thupey ahin seipeh chu Isreal mite heng'a aseipeh jin,
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 chule Israel chaten jong Mose maivah chu amu jiuvin ahi. Hijeh chun Mosen jong Pakai toh kimuto dinga achelut kit kahsen amai dalna pon chu akikhu jin ahi.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.