Êxodo 34

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakayin Mose henga thu aseijin, “Masang ngaiya bangin songpheng ni suiyin lang, hiche songpheng tenia chu masang'a nangman nasekeh songpheng teni chung'a kijih thucheng chu keiman kahin sut kit ding ahi.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Kigo inlang jingkah tengleh Sinai molsang lam'a nahung kaltou ding, molsang vum'a kaheng'a nahung din ding ahi.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 Koima dang nahin kilhonpi thei louding, hiche molsang jousea khu koimacha dang kilah thei louding ahi. Kelngoi hon ahin gancha kiti phot khat jeng cha jong molsang lah a khu nalhat sah louding ahi,” ati.
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Mose'n jong masang'a bang bang chun songpheng ni asuiyin, ajing jingkah matah in athoudoh in Pakai thupeh bang chun Sinai molsang chungvum'a achetou tan, songpheng teni achoijin akaltou tai.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 “Molvum lama kon'in Pakai chu meibol in ahung tan chuin Mose toh ading khom lhonne. Chuin Pakai min chu sangtah in akouvin ahi.”
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 Pakai jong Mose masang lama chen, aseipeh in, “Yahweh! Pakai! Hepithem le lunghang vahlou! Mi lungsetthem le dihna dimset jeng, lunghang vahlou kahi.
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 Mihem asang asang chung'a lungsetna nei jing, themmona le suhkhelna jouse jong ngaidam jia, amavang themmona alem a umsah lou, mipa le chate kikah atute channa natong jing ding; chule khang thum le li channa natong theiya kahi,” ati.
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 Mose jong tol lhamma akun'in chibai aboh paijin ahi.
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 Mose'n aseijin, “O Pakai, nangma mitmua lunglhaina kachan a ahile, nahenga kataove, Pakai hi kalah uvah hung um henlang, ka themmo nau le ka chonsetnau jouse ngaidamin, nagoulo thei din neisem tauvin,” ati.
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 “Chuin Pakaiyin aseijin, “Tua hi keiman nangma toh ikah a kitepna kasem ding ahi. Na mite lah a keiman thil nasatah tah kakilah sah ding, hitobang thil kidang ho hi leiset a ana umkha loulai ahin, chule nam dang te lah jenga jong anasoh khalou lai ahi. Na chenna chan uva mihem hon Pakai thilbol kidang ahin mudoh diu, ajeh chu keiman kahin bol ding thil hi thil kidang tah ahi.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Tunia ka thupeh hi na suhmil louding ahi. Neihin ven, keima tah in na masang lama Amor mite, Canaan mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite le Jebus mite abonchauva kajam gamsah diu ahi.”
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 “Tun nangma kichih theiyin, na chenna gam mite toh kitepna hinsem khan nate, achuti louva ahile hitobang kitepna chu kipallhuhna a hung pang ding ahi.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 Hijeh chun nangman hiche gam mite maicham jouse chu na suhset gamhel ding, akhompi jouseu jong nasuh lhuh sohkei ding ahi, chule Asher doi jong chu na phuhlhuh ding ahi.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 Nangman pathen dang nahou louding ahi, ajeh chu Pakai hi amin jong Thangthip ahin, pathen dang nahou jeh a thangthipna nei thei Pathen ahi.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 Hijeh a chu agamsung cheng te toh kitepna nasem thei louding, hiche mite chun a pathen'u um chan atho diu amaho le amaho kah a jonthanhoi apat diu, hiche pathen semthu ho heng'a kilhaina asem teng ule nangma jong nahin tep diu ahin, hiche a na hinkou pen pen kilhaina sa chu naneh thei louding ahi,” ati.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 Na chapa te ji dinga agam cheng numei na puipeh thei louding, a chanu teu jousen a pathen'u um chan atho uva akijoh bang uva khu, na chapa te jeng jong hung kijohlo ding'u ahi.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 Chule nangma macham'a pathen lim semthu kiti mong mong nahou louding ahi.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Chol solou Changlhah Kut jong kumsih a naman jing ding ahi. Ka thupeh bang bang'a nisagi sunga chol solou changlhah naneh ding ahi. Hiche kut hi nipi kipattil Abib lha sunga nangma Egypt gamsung'a kon a nahung doh ahijeh a naman diu ahi.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Chule ahung peng doh masa jouse chu keiya ding ahi. Achal'a kailhah kiti phot chu gancha lah a bong ahin, kelngoi hijongleh keija ding ahi.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Sangan hung pengdoh masa jong chu nangman kelngoi khat a na lhatdoh ding, itiham a na lhatdoh jou louva ahile hiche sangan nou chu angong chang naheboh peh ding ahi. Na chapa te lah a ahung peng doh masa pen jong lhatdohna na sempeh tei ding ahi. Nalah uva koima kaheng'a khutgoh keova hung kilah thei louding ahi.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 Nigup sungsea nangman tohthei chan natoh ding, nisagi lhinni tengleh na kicholdo ding ahi. Lou natoh lai hihen lholhun lai hijongleh nangma nakichol teitei ding ahi.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 Nisagi lhinnia Lholhun Kut jong nabol jing ding nanit teitei ding ahi. Chule suhlou chang kut jong nabol jing ding, kum lhun tengleh muchi ga soh khop tup kut jong nabol cheh cheh ding ahi.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Kum khat sung'a na mite lah a pasal'a kailhah jouse Israel Pakai, Pathen heng'a hung kilah cheh ding'u ahi.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 Ajeh chu keiman namtin vaipi jouse masang'a ka huhdoh a hitia chu na gamgi kasuh let ding ahi. Ajeh chu nangma kumkhat sung'a Pakai heng'a thumvei kilah dinga nache tengleh koiman na umlou kah a na gamsung lah ding lung aken louhel ding'u ahi.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 Ka heng'a kilhaina sa kiti phot cholsosa toh naneh tha louding, Kalchuh Kut a dinga sa kithat chan jong jing khovah geiya na koiden theilou diu ahi.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 Na gamsung'a ga soh jouse jong na Pakai leh na Pathen heng'a nahin pohlut cheh cheh ding ahi. “Kelngoi nou jeng jong api noitwija nahon min thei louding ahi.”
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Pakaiyin Mose heng'a thu asei in, “Ka thupeh chengse abonchan sundoh cheh cheh in, Ka thupeh chengse dungjuiya hi Israel toh na kikah a kitepna ka semdoh ding ahi,” ati.
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Hiche lai mun achun Pakai le Mose chu nisom le jan somli jen aum khomin ahi. Hiche phat sung'a hin Mose'n twi jong donlou an jong nelouvin aum'in ahi. Chule Pakaijin kitepna-Thupeh Som-chu songpheng teni chunga chun ajihlut tan ahi.”
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Sinai molsang lam'a kon'in Mose jong ahung kumsuh in ahile hettohsahna songpheng teni chu ahin choiyin ahi. Mose mai chu avahlha jeng'e ajeh chu Pathen toh aga kihoulim jeh ahin hinlah aman ahedoh pon ahi.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 Chuin Aaron le Israel chate jousen Mose maivah chu amudoh tauvin ahile akicha lheh jengun anailut ngam tapouve.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Mose'n ahin kouvun, chuin Aaron le khopi sung'a lamkai jouse Mose henga ahungun, Mose'n jong amaho chengse chu akihoupin ahi.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 Israel chate ho jousen jong ahin nailut cheh uvin, Sinai molsang chungvum a Pakaiyin Mose ahoupina bang bangin Mose'n jong Israel mite jouse chu ahoulim pi'n thu jouse chu ajah uva aseipeh tan ahi.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Mose'n jong thupeh jouse aheng uva asei chai soh phat in amai dal dingin pon khat akilekhu sah tai.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Mose jong Pakai to kihoulim dinga achelut jiteng ahung potdoh kit kahsen amai dalna dinga ponkhu chu akilahdoh kitji tan ahi. Mose jong ahung potdoh a Pakaiyin ipi thupey ahin seipeh chu Isreal mite heng'a aseipeh jin,
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 chule Israel chaten jong Mose maivah chu amu jiuvin ahi. Hijeh chun Mosen jong Pakai toh kimuto dinga achelut kit kahsen amai dalna pon chu akikhu jin ahi.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.