Êxodo 34

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakayin Mose henga thu aseijin, “Masang ngaiya bangin songpheng ni suiyin lang, hiche songpheng tenia chu masang'a nangman nasekeh songpheng teni chung'a kijih thucheng chu keiman kahin sut kit ding ahi.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Kigo inlang jingkah tengleh Sinai molsang lam'a nahung kaltou ding, molsang vum'a kaheng'a nahung din ding ahi.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 Koima dang nahin kilhonpi thei louding, hiche molsang jousea khu koimacha dang kilah thei louding ahi. Kelngoi hon ahin gancha kiti phot khat jeng cha jong molsang lah a khu nalhat sah louding ahi,” ati.
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 Mose'n jong masang'a bang bang chun songpheng ni asuiyin, ajing jingkah matah in athoudoh in Pakai thupeh bang chun Sinai molsang chungvum'a achetou tan, songpheng teni achoijin akaltou tai.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 “Molvum lama kon'in Pakai chu meibol in ahung tan chuin Mose toh ading khom lhonne. Chuin Pakai min chu sangtah in akouvin ahi.”
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 Pakai jong Mose masang lama chen, aseipeh in, “Yahweh! Pakai! Hepithem le lunghang vahlou! Mi lungsetthem le dihna dimset jeng, lunghang vahlou kahi.
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 Mihem asang asang chung'a lungsetna nei jing, themmona le suhkhelna jouse jong ngaidam jia, amavang themmona alem a umsah lou, mipa le chate kikah atute channa natong jing ding; chule khang thum le li channa natong theiya kahi,” ati.
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 Mose jong tol lhamma akun'in chibai aboh paijin ahi.
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 Mose'n aseijin, “O Pakai, nangma mitmua lunglhaina kachan a ahile, nahenga kataove, Pakai hi kalah uvah hung um henlang, ka themmo nau le ka chonsetnau jouse ngaidamin, nagoulo thei din neisem tauvin,” ati.
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 “Chuin Pakaiyin aseijin, “Tua hi keiman nangma toh ikah a kitepna kasem ding ahi. Na mite lah a keiman thil nasatah tah kakilah sah ding, hitobang thil kidang ho hi leiset a ana umkha loulai ahin, chule nam dang te lah jenga jong anasoh khalou lai ahi. Na chenna chan uva mihem hon Pakai thilbol kidang ahin mudoh diu, ajeh chu keiman kahin bol ding thil hi thil kidang tah ahi.
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Tunia ka thupeh hi na suhmil louding ahi. Neihin ven, keima tah in na masang lama Amor mite, Canaan mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite le Jebus mite abonchauva kajam gamsah diu ahi.”
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Tun nangma kichih theiyin, na chenna gam mite toh kitepna hinsem khan nate, achuti louva ahile hitobang kitepna chu kipallhuhna a hung pang ding ahi.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 Hijeh chun nangman hiche gam mite maicham jouse chu na suhset gamhel ding, akhompi jouseu jong nasuh lhuh sohkei ding ahi, chule Asher doi jong chu na phuhlhuh ding ahi.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 Nangman pathen dang nahou louding ahi, ajeh chu Pakai hi amin jong Thangthip ahin, pathen dang nahou jeh a thangthipna nei thei Pathen ahi.
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Hijeh a chu agamsung cheng te toh kitepna nasem thei louding, hiche mite chun a pathen'u um chan atho diu amaho le amaho kah a jonthanhoi apat diu, hiche pathen semthu ho heng'a kilhaina asem teng ule nangma jong nahin tep diu ahin, hiche a na hinkou pen pen kilhaina sa chu naneh thei louding ahi,” ati.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Na chapa te ji dinga agam cheng numei na puipeh thei louding, a chanu teu jousen a pathen'u um chan atho uva akijoh bang uva khu, na chapa te jeng jong hung kijohlo ding'u ahi.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 Chule nangma macham'a pathen lim semthu kiti mong mong nahou louding ahi.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 Chol solou Changlhah Kut jong kumsih a naman jing ding ahi. Ka thupeh bang bang'a nisagi sunga chol solou changlhah naneh ding ahi. Hiche kut hi nipi kipattil Abib lha sunga nangma Egypt gamsung'a kon a nahung doh ahijeh a naman diu ahi.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Chule ahung peng doh masa jouse chu keiya ding ahi. Achal'a kailhah kiti phot chu gancha lah a bong ahin, kelngoi hijongleh keija ding ahi.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Sangan hung pengdoh masa jong chu nangman kelngoi khat a na lhatdoh ding, itiham a na lhatdoh jou louva ahile hiche sangan nou chu angong chang naheboh peh ding ahi. Na chapa te lah a ahung peng doh masa pen jong lhatdohna na sempeh tei ding ahi. Nalah uva koima kaheng'a khutgoh keova hung kilah thei louding ahi.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Nigup sungsea nangman tohthei chan natoh ding, nisagi lhinni tengleh na kicholdo ding ahi. Lou natoh lai hihen lholhun lai hijongleh nangma nakichol teitei ding ahi.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 Nisagi lhinnia Lholhun Kut jong nabol jing ding nanit teitei ding ahi. Chule suhlou chang kut jong nabol jing ding, kum lhun tengleh muchi ga soh khop tup kut jong nabol cheh cheh ding ahi.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Kum khat sung'a na mite lah a pasal'a kailhah jouse Israel Pakai, Pathen heng'a hung kilah cheh ding'u ahi.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Ajeh chu keiman namtin vaipi jouse masang'a ka huhdoh a hitia chu na gamgi kasuh let ding ahi. Ajeh chu nangma kumkhat sung'a Pakai heng'a thumvei kilah dinga nache tengleh koiman na umlou kah a na gamsung lah ding lung aken louhel ding'u ahi.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 Ka heng'a kilhaina sa kiti phot cholsosa toh naneh tha louding, Kalchuh Kut a dinga sa kithat chan jong jing khovah geiya na koiden theilou diu ahi.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 Na gamsung'a ga soh jouse jong na Pakai leh na Pathen heng'a nahin pohlut cheh cheh ding ahi. “Kelngoi nou jeng jong api noitwija nahon min thei louding ahi.”
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Pakaiyin Mose heng'a thu asei in, “Ka thupeh chengse abonchan sundoh cheh cheh in, Ka thupeh chengse dungjuiya hi Israel toh na kikah a kitepna ka semdoh ding ahi,” ati.
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 Hiche lai mun achun Pakai le Mose chu nisom le jan somli jen aum khomin ahi. Hiche phat sung'a hin Mose'n twi jong donlou an jong nelouvin aum'in ahi. Chule Pakaijin kitepna-Thupeh Som-chu songpheng teni chunga chun ajihlut tan ahi.”
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Sinai molsang lam'a kon'in Mose jong ahung kumsuh in ahile hettohsahna songpheng teni chu ahin choiyin ahi. Mose mai chu avahlha jeng'e ajeh chu Pathen toh aga kihoulim jeh ahin hinlah aman ahedoh pon ahi.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Chuin Aaron le Israel chate jousen Mose maivah chu amudoh tauvin ahile akicha lheh jengun anailut ngam tapouve.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 Mose'n ahin kouvun, chuin Aaron le khopi sung'a lamkai jouse Mose henga ahungun, Mose'n jong amaho chengse chu akihoupin ahi.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Israel chate ho jousen jong ahin nailut cheh uvin, Sinai molsang chungvum a Pakaiyin Mose ahoupina bang bangin Mose'n jong Israel mite jouse chu ahoulim pi'n thu jouse chu ajah uva aseipeh tan ahi.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Mose'n jong thupeh jouse aheng uva asei chai soh phat in amai dal dingin pon khat akilekhu sah tai.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Mose jong Pakai to kihoulim dinga achelut jiteng ahung potdoh kit kahsen amai dalna dinga ponkhu chu akilahdoh kitji tan ahi. Mose jong ahung potdoh a Pakaiyin ipi thupey ahin seipeh chu Isreal mite heng'a aseipeh jin,
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 chule Israel chaten jong Mose maivah chu amu jiuvin ahi. Hijeh chun Mosen jong Pakai toh kimuto dinga achelut kit kahsen amai dalna pon chu akikhu jin ahi.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.