Êxodo 34

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakayin Mose henga thu aseijin, “Masang ngaiya bangin songpheng ni suiyin lang, hiche songpheng tenia chu masang'a nangman nasekeh songpheng teni chung'a kijih thucheng chu keiman kahin sut kit ding ahi.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 Kigo inlang jingkah tengleh Sinai molsang lam'a nahung kaltou ding, molsang vum'a kaheng'a nahung din ding ahi.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 Koima dang nahin kilhonpi thei louding, hiche molsang jousea khu koimacha dang kilah thei louding ahi. Kelngoi hon ahin gancha kiti phot khat jeng cha jong molsang lah a khu nalhat sah louding ahi,” ati.
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 Mose'n jong masang'a bang bang chun songpheng ni asuiyin, ajing jingkah matah in athoudoh in Pakai thupeh bang chun Sinai molsang chungvum'a achetou tan, songpheng teni achoijin akaltou tai.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 “Molvum lama kon'in Pakai chu meibol in ahung tan chuin Mose toh ading khom lhonne. Chuin Pakai min chu sangtah in akouvin ahi.”
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 Pakai jong Mose masang lama chen, aseipeh in, “Yahweh! Pakai! Hepithem le lunghang vahlou! Mi lungsetthem le dihna dimset jeng, lunghang vahlou kahi.
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 Mihem asang asang chung'a lungsetna nei jing, themmona le suhkhelna jouse jong ngaidam jia, amavang themmona alem a umsah lou, mipa le chate kikah atute channa natong jing ding; chule khang thum le li channa natong theiya kahi,” ati.
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 Mose jong tol lhamma akun'in chibai aboh paijin ahi.
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 Mose'n aseijin, “O Pakai, nangma mitmua lunglhaina kachan a ahile, nahenga kataove, Pakai hi kalah uvah hung um henlang, ka themmo nau le ka chonsetnau jouse ngaidamin, nagoulo thei din neisem tauvin,” ati.
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 “Chuin Pakaiyin aseijin, “Tua hi keiman nangma toh ikah a kitepna kasem ding ahi. Na mite lah a keiman thil nasatah tah kakilah sah ding, hitobang thil kidang ho hi leiset a ana umkha loulai ahin, chule nam dang te lah jenga jong anasoh khalou lai ahi. Na chenna chan uva mihem hon Pakai thilbol kidang ahin mudoh diu, ajeh chu keiman kahin bol ding thil hi thil kidang tah ahi.
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 Tunia ka thupeh hi na suhmil louding ahi. Neihin ven, keima tah in na masang lama Amor mite, Canaan mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite le Jebus mite abonchauva kajam gamsah diu ahi.”
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Tun nangma kichih theiyin, na chenna gam mite toh kitepna hinsem khan nate, achuti louva ahile hitobang kitepna chu kipallhuhna a hung pang ding ahi.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 Hijeh chun nangman hiche gam mite maicham jouse chu na suhset gamhel ding, akhompi jouseu jong nasuh lhuh sohkei ding ahi, chule Asher doi jong chu na phuhlhuh ding ahi.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 Nangman pathen dang nahou louding ahi, ajeh chu Pakai hi amin jong Thangthip ahin, pathen dang nahou jeh a thangthipna nei thei Pathen ahi.
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 Hijeh a chu agamsung cheng te toh kitepna nasem thei louding, hiche mite chun a pathen'u um chan atho diu amaho le amaho kah a jonthanhoi apat diu, hiche pathen semthu ho heng'a kilhaina asem teng ule nangma jong nahin tep diu ahin, hiche a na hinkou pen pen kilhaina sa chu naneh thei louding ahi,” ati.
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 Na chapa te ji dinga agam cheng numei na puipeh thei louding, a chanu teu jousen a pathen'u um chan atho uva akijoh bang uva khu, na chapa te jeng jong hung kijohlo ding'u ahi.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 Chule nangma macham'a pathen lim semthu kiti mong mong nahou louding ahi.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 Chol solou Changlhah Kut jong kumsih a naman jing ding ahi. Ka thupeh bang bang'a nisagi sunga chol solou changlhah naneh ding ahi. Hiche kut hi nipi kipattil Abib lha sunga nangma Egypt gamsung'a kon a nahung doh ahijeh a naman diu ahi.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 Chule ahung peng doh masa jouse chu keiya ding ahi. Achal'a kailhah kiti phot chu gancha lah a bong ahin, kelngoi hijongleh keija ding ahi.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 Sangan hung pengdoh masa jong chu nangman kelngoi khat a na lhatdoh ding, itiham a na lhatdoh jou louva ahile hiche sangan nou chu angong chang naheboh peh ding ahi. Na chapa te lah a ahung peng doh masa pen jong lhatdohna na sempeh tei ding ahi. Nalah uva koima kaheng'a khutgoh keova hung kilah thei louding ahi.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Nigup sungsea nangman tohthei chan natoh ding, nisagi lhinni tengleh na kicholdo ding ahi. Lou natoh lai hihen lholhun lai hijongleh nangma nakichol teitei ding ahi.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 Nisagi lhinnia Lholhun Kut jong nabol jing ding nanit teitei ding ahi. Chule suhlou chang kut jong nabol jing ding, kum lhun tengleh muchi ga soh khop tup kut jong nabol cheh cheh ding ahi.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Kum khat sung'a na mite lah a pasal'a kailhah jouse Israel Pakai, Pathen heng'a hung kilah cheh ding'u ahi.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 Ajeh chu keiman namtin vaipi jouse masang'a ka huhdoh a hitia chu na gamgi kasuh let ding ahi. Ajeh chu nangma kumkhat sung'a Pakai heng'a thumvei kilah dinga nache tengleh koiman na umlou kah a na gamsung lah ding lung aken louhel ding'u ahi.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 Ka heng'a kilhaina sa kiti phot cholsosa toh naneh tha louding, Kalchuh Kut a dinga sa kithat chan jong jing khovah geiya na koiden theilou diu ahi.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 Na gamsung'a ga soh jouse jong na Pakai leh na Pathen heng'a nahin pohlut cheh cheh ding ahi. “Kelngoi nou jeng jong api noitwija nahon min thei louding ahi.”
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Pakaiyin Mose heng'a thu asei in, “Ka thupeh chengse abonchan sundoh cheh cheh in, Ka thupeh chengse dungjuiya hi Israel toh na kikah a kitepna ka semdoh ding ahi,” ati.
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 Hiche lai mun achun Pakai le Mose chu nisom le jan somli jen aum khomin ahi. Hiche phat sung'a hin Mose'n twi jong donlou an jong nelouvin aum'in ahi. Chule Pakaijin kitepna-Thupeh Som-chu songpheng teni chunga chun ajihlut tan ahi.”
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Sinai molsang lam'a kon'in Mose jong ahung kumsuh in ahile hettohsahna songpheng teni chu ahin choiyin ahi. Mose mai chu avahlha jeng'e ajeh chu Pathen toh aga kihoulim jeh ahin hinlah aman ahedoh pon ahi.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 Chuin Aaron le Israel chate jousen Mose maivah chu amudoh tauvin ahile akicha lheh jengun anailut ngam tapouve.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 Mose'n ahin kouvun, chuin Aaron le khopi sung'a lamkai jouse Mose henga ahungun, Mose'n jong amaho chengse chu akihoupin ahi.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 Israel chate ho jousen jong ahin nailut cheh uvin, Sinai molsang chungvum a Pakaiyin Mose ahoupina bang bangin Mose'n jong Israel mite jouse chu ahoulim pi'n thu jouse chu ajah uva aseipeh tan ahi.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 Mose'n jong thupeh jouse aheng uva asei chai soh phat in amai dal dingin pon khat akilekhu sah tai.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Mose jong Pakai to kihoulim dinga achelut jiteng ahung potdoh kit kahsen amai dalna dinga ponkhu chu akilahdoh kitji tan ahi. Mose jong ahung potdoh a Pakaiyin ipi thupey ahin seipeh chu Isreal mite heng'a aseipeh jin,
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 chule Israel chaten jong Mose maivah chu amu jiuvin ahi. Hijeh chun Mosen jong Pakai toh kimuto dinga achelut kit kahsen amai dalna pon chu akikhu jin ahi.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.