Êxodo 34

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakayin Mose henga thu aseijin, “Masang ngaiya bangin songpheng ni suiyin lang, hiche songpheng tenia chu masang'a nangman nasekeh songpheng teni chung'a kijih thucheng chu keiman kahin sut kit ding ahi.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Kigo inlang jingkah tengleh Sinai molsang lam'a nahung kaltou ding, molsang vum'a kaheng'a nahung din ding ahi.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 Koima dang nahin kilhonpi thei louding, hiche molsang jousea khu koimacha dang kilah thei louding ahi. Kelngoi hon ahin gancha kiti phot khat jeng cha jong molsang lah a khu nalhat sah louding ahi,” ati.
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 Mose'n jong masang'a bang bang chun songpheng ni asuiyin, ajing jingkah matah in athoudoh in Pakai thupeh bang chun Sinai molsang chungvum'a achetou tan, songpheng teni achoijin akaltou tai.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 “Molvum lama kon'in Pakai chu meibol in ahung tan chuin Mose toh ading khom lhonne. Chuin Pakai min chu sangtah in akouvin ahi.”
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Pakai jong Mose masang lama chen, aseipeh in, “Yahweh! Pakai! Hepithem le lunghang vahlou! Mi lungsetthem le dihna dimset jeng, lunghang vahlou kahi.
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Mihem asang asang chung'a lungsetna nei jing, themmona le suhkhelna jouse jong ngaidam jia, amavang themmona alem a umsah lou, mipa le chate kikah atute channa natong jing ding; chule khang thum le li channa natong theiya kahi,” ati.
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Mose jong tol lhamma akun'in chibai aboh paijin ahi.
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 Mose'n aseijin, “O Pakai, nangma mitmua lunglhaina kachan a ahile, nahenga kataove, Pakai hi kalah uvah hung um henlang, ka themmo nau le ka chonsetnau jouse ngaidamin, nagoulo thei din neisem tauvin,” ati.
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 “Chuin Pakaiyin aseijin, “Tua hi keiman nangma toh ikah a kitepna kasem ding ahi. Na mite lah a keiman thil nasatah tah kakilah sah ding, hitobang thil kidang ho hi leiset a ana umkha loulai ahin, chule nam dang te lah jenga jong anasoh khalou lai ahi. Na chenna chan uva mihem hon Pakai thilbol kidang ahin mudoh diu, ajeh chu keiman kahin bol ding thil hi thil kidang tah ahi.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Tunia ka thupeh hi na suhmil louding ahi. Neihin ven, keima tah in na masang lama Amor mite, Canaan mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite le Jebus mite abonchauva kajam gamsah diu ahi.”
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Tun nangma kichih theiyin, na chenna gam mite toh kitepna hinsem khan nate, achuti louva ahile hitobang kitepna chu kipallhuhna a hung pang ding ahi.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Hijeh chun nangman hiche gam mite maicham jouse chu na suhset gamhel ding, akhompi jouseu jong nasuh lhuh sohkei ding ahi, chule Asher doi jong chu na phuhlhuh ding ahi.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 Nangman pathen dang nahou louding ahi, ajeh chu Pakai hi amin jong Thangthip ahin, pathen dang nahou jeh a thangthipna nei thei Pathen ahi.
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Hijeh a chu agamsung cheng te toh kitepna nasem thei louding, hiche mite chun a pathen'u um chan atho diu amaho le amaho kah a jonthanhoi apat diu, hiche pathen semthu ho heng'a kilhaina asem teng ule nangma jong nahin tep diu ahin, hiche a na hinkou pen pen kilhaina sa chu naneh thei louding ahi,” ati.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Na chapa te ji dinga agam cheng numei na puipeh thei louding, a chanu teu jousen a pathen'u um chan atho uva akijoh bang uva khu, na chapa te jeng jong hung kijohlo ding'u ahi.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Chule nangma macham'a pathen lim semthu kiti mong mong nahou louding ahi.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Chol solou Changlhah Kut jong kumsih a naman jing ding ahi. Ka thupeh bang bang'a nisagi sunga chol solou changlhah naneh ding ahi. Hiche kut hi nipi kipattil Abib lha sunga nangma Egypt gamsung'a kon a nahung doh ahijeh a naman diu ahi.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 Chule ahung peng doh masa jouse chu keiya ding ahi. Achal'a kailhah kiti phot chu gancha lah a bong ahin, kelngoi hijongleh keija ding ahi.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 Sangan hung pengdoh masa jong chu nangman kelngoi khat a na lhatdoh ding, itiham a na lhatdoh jou louva ahile hiche sangan nou chu angong chang naheboh peh ding ahi. Na chapa te lah a ahung peng doh masa pen jong lhatdohna na sempeh tei ding ahi. Nalah uva koima kaheng'a khutgoh keova hung kilah thei louding ahi.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 Nigup sungsea nangman tohthei chan natoh ding, nisagi lhinni tengleh na kicholdo ding ahi. Lou natoh lai hihen lholhun lai hijongleh nangma nakichol teitei ding ahi.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Nisagi lhinnia Lholhun Kut jong nabol jing ding nanit teitei ding ahi. Chule suhlou chang kut jong nabol jing ding, kum lhun tengleh muchi ga soh khop tup kut jong nabol cheh cheh ding ahi.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Kum khat sung'a na mite lah a pasal'a kailhah jouse Israel Pakai, Pathen heng'a hung kilah cheh ding'u ahi.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Ajeh chu keiman namtin vaipi jouse masang'a ka huhdoh a hitia chu na gamgi kasuh let ding ahi. Ajeh chu nangma kumkhat sung'a Pakai heng'a thumvei kilah dinga nache tengleh koiman na umlou kah a na gamsung lah ding lung aken louhel ding'u ahi.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 Ka heng'a kilhaina sa kiti phot cholsosa toh naneh tha louding, Kalchuh Kut a dinga sa kithat chan jong jing khovah geiya na koiden theilou diu ahi.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Na gamsung'a ga soh jouse jong na Pakai leh na Pathen heng'a nahin pohlut cheh cheh ding ahi. “Kelngoi nou jeng jong api noitwija nahon min thei louding ahi.”
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Pakaiyin Mose heng'a thu asei in, “Ka thupeh chengse abonchan sundoh cheh cheh in, Ka thupeh chengse dungjuiya hi Israel toh na kikah a kitepna ka semdoh ding ahi,” ati.
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Hiche lai mun achun Pakai le Mose chu nisom le jan somli jen aum khomin ahi. Hiche phat sung'a hin Mose'n twi jong donlou an jong nelouvin aum'in ahi. Chule Pakaijin kitepna-Thupeh Som-chu songpheng teni chunga chun ajihlut tan ahi.”
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Sinai molsang lam'a kon'in Mose jong ahung kumsuh in ahile hettohsahna songpheng teni chu ahin choiyin ahi. Mose mai chu avahlha jeng'e ajeh chu Pathen toh aga kihoulim jeh ahin hinlah aman ahedoh pon ahi.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 Chuin Aaron le Israel chate jousen Mose maivah chu amudoh tauvin ahile akicha lheh jengun anailut ngam tapouve.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Mose'n ahin kouvun, chuin Aaron le khopi sung'a lamkai jouse Mose henga ahungun, Mose'n jong amaho chengse chu akihoupin ahi.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Israel chate ho jousen jong ahin nailut cheh uvin, Sinai molsang chungvum a Pakaiyin Mose ahoupina bang bangin Mose'n jong Israel mite jouse chu ahoulim pi'n thu jouse chu ajah uva aseipeh tan ahi.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Mose'n jong thupeh jouse aheng uva asei chai soh phat in amai dal dingin pon khat akilekhu sah tai.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Mose jong Pakai to kihoulim dinga achelut jiteng ahung potdoh kit kahsen amai dalna dinga ponkhu chu akilahdoh kitji tan ahi. Mose jong ahung potdoh a Pakaiyin ipi thupey ahin seipeh chu Isreal mite heng'a aseipeh jin,
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 chule Israel chaten jong Mose maivah chu amu jiuvin ahi. Hijeh chun Mosen jong Pakai toh kimuto dinga achelut kit kahsen amai dalna pon chu akikhu jin ahi.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.