Êxodo 33

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose henga “Egypt gam'a konna nahin puidoh mite jouse toh kipatdoh uvin lang chetouvun, tin aseije. Abraham, Isaac chule Jacob henga kana kihahselna gam achun chetouvin. Amaho jah a, “Nangma chule nason na chilhah te kapeh ding ahi,” ati.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Keiman na masang lama vantil khat kasol ding, chuteng keiman Canaan mite, Amor mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite abonchauva ka deldoh gamhel ding ahiuve.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Bongnoi le khoiju lonna gam khu jon tauvin lang, ahin ka tahsa tah a ka lhonpi louding nahi. Ajeh chu na louchal jeh a lampi a kamoh suhgam jeng thei nahi.
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Mipin jong thu kisei awgin chu ajah doh phat uvin akaplha gam tauvin ahi. Mipi jouse khat jeng cha jong akivonna ngaiyin akivon tapouvin ahi.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Pakaiyin Israel chate henga dingin Mose henga thu aseijin, “Mi louchal te nahiuvin, bongkah khat na lhonpiu jongleng na louchal jal uva ka suhgam hel thei nahiuve. Nangho ilo ding kagel laihin na chung uva kai sana le vonlu cheng koidoh uvin, ati.”
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Chuin Horeb molsang a konin Israel chaten achung uva kai akivon na jouse'u akoidoh tauvin ahi.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Mose'n jong ponbuh chu ngahmun apat kigamla thim khat a ana sonji ahiye. Ponbuh chu kikhop khomna ponbuh ahin, miho lah a koi hijongleh Pakai holnom chan chu ngahmun pamlama ponbuh kisong lama chu gache teitei ding ahi, ati.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Mose jong chu ponbuh a konna ahung potdoh teng mipi abonchauvin ading doh jiuvin, mijouse jong chu ama ama kotpi phungbul a ding den sohkei jiuva, Mose jong ponbuh a asung lhah kahsea mipin jong avet mang kei jiu ahi.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Chuin Mose jong ponbuh sung alutji teng meibol chu ahung kitollut jin, kotpi phunga chun akitang den jin, chuteng Pakaiyin Mose chu akihoulimpi jin ahi.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Mipiho jousen hiche meilhang kotpi phunga ahung kitan den amuji teng ule mipi jong abonchauvin ading doh uvin, amimal cheh in ama kotpi phung bul cheh a chibai aboh jiuvin ahi.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Mikhat in aloipa ahoulimpi bang bangin Pathen'in Mose chu ahoulimpi jin ahi. Mose jong ponbuh sunga ahung sunglhah kit teng, ama lhacha a pang leji Nun chapa Joshua jong hiti chun aum den jitai.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Nikhat chu Mose'n Pakai henga aseijin, “Nangma tah in kajah a nasei ahi, 'hiche mite ho hi Gamtep Gam a hinpui touvin tin naseiye.' Ahinlah amaho lah a hi koipen toh neisol ding ham ti nei seipeh pon ahi. Ahinlah nangman naseiyin, keiman nangma hi hetsahna kapeh nahin chule nangman naseijin keima lunglhaina vang nachang e nei tinai, ati.
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Tun nangma mitmua lunglhaina kachan tah a ahile nahenga kahung taove, nangma kahetthem jinga chule namitmua jong lunglhaina kachan jing theina dingin, lamdih a kipuina ding jouse abonchan neihil inlang, amaho jong hi nangma mite ahiuve tijong hin sumil hih hel in,” ati.
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Pakaiyin aseijin, kami umpina chun nalhonpi jing ding ahi. Hiche a konna chu nangma choldamna kachan sah tei ding nahiye, ati.
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Mose'n jong Pakai henga aseijin, ahinaije, nangma umpina chun nei lhonpi jing louva ahile hiche mun apat hin nei puidoh da jeng tauvin ati.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Keima kahin chule namite jouse ahin nangma mitmua lunglhaina kachang uve tihi iti kihetdoh thei ding ham? Nei lhonpi teng ule keima ho hi atumbeh a neigel na'u ahin, keima kahin chule namite abonchauva leiset chunga midang jouse a konna atumbeh mong mong kahi tauve tihi ka hetdoh theilou diu ham, ati.
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin, “Na seidohsa hi keiman kabol ding ahi. Ajeh chu ka mitmu a lunglhaina nachan ahin, hiche jeh chun keiman nangma ka hetchen set nahi tai,” ati.
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Mose'n jong aseijin, “Na loupina ka heng'a kilah sah tei teijin,” atin ahi.
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Pakaiyin adonbut in ajah a, “Ka loupina aboncha na masang lama kakitol sah ding, na masang lama Pakai min ka sapphong peh ding, chule ka lungsetna chu na chan jing ding, hepina jong nangma ka chansah ding nahiye,” ati.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Chuin aman aseijin, “Ahinlah kamai vang namu thei louding ahiye, ajeh chu mihem koi hileh kamai muchan chu thijeng ding ahi,” ati.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Pakaiyin aseijin, Ven! “Ka kom'a a onglaija hin hung dingin lang, hiche songpi chunga hi nadin ding ahiye.”
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 “Ka loupina ahung kitol tengleh keiman songpi kikah a kasel ding, hiche lai munna chu kasel jing ding keiman ka dalhah tengleh bou ka hodoh kit ding ahi,” ati.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 “Ka dalhah tengleh keiman kahin hodoh ding, chuteng kanung lam bou namu ding, itinama jongleh kamai vang namu thei louding ahi,” ati.
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.