Êxodo 33
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose henga “Egypt gam'a konna nahin puidoh mite jouse toh kipatdoh uvin lang chetouvun, tin aseije. Abraham, Isaac chule Jacob henga kana kihahselna gam achun chetouvin. Amaho jah a, “Nangma chule nason na chilhah te kapeh ding ahi,” ati.
1 O Senhor disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.”
2 Keiman na masang lama vantil khat kasol ding, chuteng keiman Canaan mite, Amor mite, Hit mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite abonchauva ka deldoh gamhel ding ahiuve.
2 Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Bongnoi le khoiju lonna gam khu jon tauvin lang, ahin ka tahsa tah a ka lhonpi louding nahi. Ajeh chu na louchal jeh a lampi a kamoh suhgam jeng thei nahi.
3 Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho.
4 Mipin jong thu kisei awgin chu ajah doh phat uvin akaplha gam tauvin ahi. Mipi jouse khat jeng cha jong akivonna ngaiyin akivon tapouvin ahi.
4 Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias.
5 Pakaiyin Israel chate henga dingin Mose henga thu aseijin, “Mi louchal te nahiuvin, bongkah khat na lhonpiu jongleng na louchal jal uva ka suhgam hel thei nahiuve. Nangho ilo ding kagel laihin na chung uva kai sana le vonlu cheng koidoh uvin, ati.”
5 Porque o Senhor tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’”
6 Chuin Horeb molsang a konin Israel chaten achung uva kai akivon na jouse'u akoidoh tauvin ahi.
6 Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
7 Mose'n jong ponbuh chu ngahmun apat kigamla thim khat a ana sonji ahiye. Ponbuh chu kikhop khomna ponbuh ahin, miho lah a koi hijongleh Pakai holnom chan chu ngahmun pamlama ponbuh kisong lama chu gache teitei ding ahi, ati.
7 Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial.
8 Mose jong chu ponbuh a konna ahung potdoh teng mipi abonchauvin ading doh jiuvin, mijouse jong chu ama ama kotpi phungbul a ding den sohkei jiuva, Mose jong ponbuh a asung lhah kahsea mipin jong avet mang kei jiu ahi.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda.
9 Chuin Mose jong ponbuh sung alutji teng meibol chu ahung kitollut jin, kotpi phunga chun akitang den jin, chuteng Pakaiyin Mose chu akihoulimpi jin ahi.
9 Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Mipiho jousen hiche meilhang kotpi phunga ahung kitan den amuji teng ule mipi jong abonchauvin ading doh uvin, amimal cheh in ama kotpi phung bul cheh a chibai aboh jiuvin ahi.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o Senhor .
11 Mikhat in aloipa ahoulimpi bang bangin Pathen'in Mose chu ahoulimpi jin ahi. Mose jong ponbuh sunga ahung sunglhah kit teng, ama lhacha a pang leji Nun chapa Joshua jong hiti chun aum den jitai.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda.
12 Nikhat chu Mose'n Pakai henga aseijin, “Nangma tah in kajah a nasei ahi, 'hiche mite ho hi Gamtep Gam a hinpui touvin tin naseiye.' Ahinlah amaho lah a hi koipen toh neisol ding ham ti nei seipeh pon ahi. Ahinlah nangman naseiyin, keiman nangma hi hetsahna kapeh nahin chule nangman naseijin keima lunglhaina vang nachang e nei tinai, ati.
12 Moisés disse ao Senhor : — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.”
13 Tun nangma mitmua lunglhaina kachan tah a ahile nahenga kahung taove, nangma kahetthem jinga chule namitmua jong lunglhaina kachan jing theina dingin, lamdih a kipuina ding jouse abonchan neihil inlang, amaho jong hi nangma mite ahiuve tijong hin sumil hih hel in,” ati.
13 Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo.
14 Pakaiyin aseijin, kami umpina chun nalhonpi jing ding ahi. Hiche a konna chu nangma choldamna kachan sah tei ding nahiye, ati.
14 Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso.
15 Mose'n jong Pakai henga aseijin, ahinaije, nangma umpina chun nei lhonpi jing louva ahile hiche mun apat hin nei puidoh da jeng tauvin ati.
15 Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar.
16 Keima kahin chule namite jouse ahin nangma mitmua lunglhaina kachang uve tihi iti kihetdoh thei ding ham? Nei lhonpi teng ule keima ho hi atumbeh a neigel na'u ahin, keima kahin chule namite abonchauva leiset chunga midang jouse a konna atumbeh mong mong kahi tauve tihi ka hetdoh theilou diu ham, ati.
16 Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin, “Na seidohsa hi keiman kabol ding ahi. Ajeh chu ka mitmu a lunglhaina nachan ahin, hiche jeh chun keiman nangma ka hetchen set nahi tai,” ati.
17 O Senhor disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome.
18 Mose'n jong aseijin, “Na loupina ka heng'a kilah sah tei teijin,” atin ahi.
18 Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória.
19 Pakaiyin adonbut in ajah a, “Ka loupina aboncha na masang lama kakitol sah ding, na masang lama Pakai min ka sapphong peh ding, chule ka lungsetna chu na chan jing ding, hepina jong nangma ka chansah ding nahiye,” ati.
19 O Senhor respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do
20 Chuin aman aseijin, “Ahinlah kamai vang namu thei louding ahiye, ajeh chu mihem koi hileh kamai muchan chu thijeng ding ahi,” ati.
20 E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
21 Pakaiyin aseijin, Ven! “Ka kom'a a onglaija hin hung dingin lang, hiche songpi chunga hi nadin ding ahiye.”
21 Disse mais o Senhor : — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha.
22 “Ka loupina ahung kitol tengleh keiman songpi kikah a kasel ding, hiche lai munna chu kasel jing ding keiman ka dalhah tengleh bou ka hodoh kit ding ahi,” ati.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 “Ka dalhah tengleh keiman kahin hodoh ding, chuteng kanung lam bou namu ding, itinama jongleh kamai vang namu thei louding ahi,” ati.
23 Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.