Êxodo 32
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Mose chu Sinai Molsang a kon'in ahung kumlha vah tapon ahile, Israel mipi abonchauvin Aaron henga ahung uvin ajah a asei tauvin ahi; Nagman keiho eilam kai diuvin milim pathen'in neisem peh uvin, Mose Egypt gam'a kon'a eihin puidoh pau ageina lam ka hepha tapouvin, ama chung chang thua ima kahepouve tin aseiyuve.
1 O povo, ao ver que Moisés demorava a descer do monte, juntou-se ao redor de Arão e lhe disse: "Venha, faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu".
2 Aaron in jong aheng uva aseiyin, naji na chateu bilba jouse sutlha uvin lang ka henga nahin lhut sohkei diu ahi, ati.
2 Respondeu-lhes Arão: "Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim".
3 Chuin mipin jong abilba chengseu asutlha uvin Aaron henga ahin choi sohkei uve.
3 Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
4 Aaron in jong sana ho chu alan, sana khenna manchah khat a akhengin, hichu bongnou khat limin akheng doh tai. Chuin mipin jong “Vo! Israel, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva Pathen chu hiche hi ahi, atiuve”.
4 Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: "Eis aí os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito! "
5 Aaron in jong bongnou kilhajol chu aven, hiche lim kisemna maiya chun maicham asemin, Aaron in hitin aseiye; “Jing nikho tengleh Pakaiya ding kut khat um ding ahi,” ati.
5 Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: "Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor".
6 Mipi jong chu jingkah matah in atou tauvin pumgo thilto le chamna thilto ding ahin choiyun ahi. Mipin jong neh le don ding ahin tohdoh un, hiti chun ama ama malam cheh a nopsah nan aumpai kit tauve.
6 Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
7 Pakaiyin Mose henga thu aseikit in, ajah a, “Kinon! Chen lang na mite lam jon suh tan, ajeh chu nangman Egypt gamsunga konna nahin puidoh na mite khu ama ama lam cheh a achonun mangthah ding ahitauve, ati.
7 Então o Senhor disse a Moisés: "Desça, porque o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se.
8 Keiman jui ding a kapeh jousea kon'in amaho achemang gam tauvin, amachamun bongnou lim asemun, chibai aboh un kithoi nan amang uvin hiti hin asei uve, “Vo Israel mipite, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva pathen chu hiche ho hi ahi, tin asam uve, ati.”
8 Muito depressa se desviaram daquilo que lhes ordenei e fizeram um ídolo em forma de bezerro, curvaram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: ‘Eis aí, ó Israel, os seus deuses que tiraram vocês do Egito’ ".
9 Pakaiyin Mose henga aseijin, “Amaho chung chang thua keima kaki kum ding ahiye, ahi nau abonchan kahesoh keijin milouchal te ahiuve.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
10 Keima kaki kum ding, achung uva kalung souna ka buhlhah ding abonchauva kabah gamhel ding ahiuve, amavang keiman nangma hi nam lentah a katun ding nahi, ati.
10 Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
11 Mose jong Pakai henga atao jing tan hitin aseije, “Ka Pakai! Na lungsatna Egypt gam'a konna nahin puidoh namite chunga nalhun sah kigot jeng hitam? ati.
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor, o seu Deus, clamando: "Ó Senhor, por que se acenderia a tua ira contra o teu povo, que tiraste do Egito com grande poder e forte mão?
12 Egypt miten hiti hin sei unte, Pakaiyin amaho hi thagam dinga ahin puidoh a, Pakaiyin amaho hi molsang chunga pat a ahin puidoh uva thagam hel ding ati ahi tin gel unte, tia aseina thei diuva nabol kigot hitam? Na lunghanna a kon'in lungset tah in na lung heijin lang hiche mite chunga hin suhgamna lhun sah hihbeh jengin!
12 Por que diriam os egípcios: ‘Foi com intenção maligna que ele os libertou, para matá-los nos montes e bani-los da face da terra’? Arrepende-te do fogo da tua ira! Tem piedade, e não tragas este mal sobre o teu povo!
13 Nalhacha masa Abraham, Isaac chule Israel chu avelin geldoh kit temin, aheng uvah kihahselna nana neiyin hitin naseiye, “Nason na chilhah teu kapunsah ding van'a ahsi jat kaphah sah diu chule keiman katepsa hiche gam pumpi hi nang hon naluo soh hel dingu ahi, hichu nang hon atonsot tonsot geija ding ahi tia nasei chu avelin geldoh kit temin, ati.
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ".
14 Chuin Pakaiyin amite chunga abol ding thil chu bol talouvin alung ahei tan ahi.
14 E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
15 Mose jong molsang apat chun ahung kumsuh tan ahile, hettohsahna songpheng teni amailam a Pathen khutjih kijih teni chu ahin choiyin ahi. Hiche songpheng teni chu anunglam ahin chule amalam a jong anigel a lekha jem kisun ahi.
15 Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
16 Hiche songpheng teni chu Pathen'in asem ahin, ajem kisun jeng jong chu Pathen sut ma ahi. Hichu asong pheng teni chunga chu kijih sa ahiye.
16 As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
17 Chuin mipi awgin chu akithong jeng tan ahile Joshua in jong Mose henga aseitai, “Ngahmun sunglam a khu gal kisat a hitam awgin khu ngaitiem in” atin ahi.
17 Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
18 Mose'n jong adonbut in aseije, “Galjona awgin jong ahideh poi chule gal lalna jeh a awgin jong ahipoi. Keiman kajah danin lakisa awgin joh ahiye” ati.
18 Respondeu Moisés: "Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções! "
19 Mose jong ngahmun lailung ahung lhun tan ahile, bongnou lim kisemthu chu amu tan chule mipi abonchauva alam ujong chu amun ahile ama alungsa lheh jeng tan ahi. Chuin akhut tenia ahin choi songpheng teni chu tolla aseplha jeng tan ahile ani gellin akeh jeng tan ahi.
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento e viu o bezerro e as danças, irou-se e jogou as tábuas no chão, ao pé do monte, quebrando-as.
20 Mose'n jong bongnou lim kisem chu alan meiyin ahalvam lha jeng tan chuin tollham'a jong agoidi jelin chujouvin avutvai chengse chu twija asunglut in hiche twi chu hunamin mipi chu adonsah in ahi.
20 Pegou o bezerro que eles tinham feito e o destruiu no fogo; depois de moê-lo até virar pó, espalhou-o na água e fez com que os israelitas a bebessem.
21 Achainan, Mose'n jong Aaron henga aseiyin, “Hiche mite hon na chunga ipi lomlom ase abol uva nangman amaho chung chang thu jeh a hichan loma hi chonset nabol jeng hitam?” tin aseijin ahi.
21 E perguntou a Arão: "Que lhe fez esse povo para que você o levasse a tão grande pecado? "
22 Aaron jeng jong chun aseijin ipi lom a nalung satna na lhunsah jeng hitam kapu atin, amaho hi thilse bol dinga kipedoh ahi tauve tin aseijin ahi.
22 Respondeu Arão: "Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
23 Ama hon ka henga aseiyun, ei lamkai thei diuvin pathen lim semthu tampi eisem peh un ajeh chu Mose kiti pan Egypt gam'a kon'in eihin puidoh uvin tun ama hoiya uma iti ham keihon ama chung chang imacha kahe tapouve, tin asei uve.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’.
24 Keiman jong aheng uva ka seijin, sana bilba neichan in sutlha uvin katin ahile hichu kahenga ahin choijun, chuin keiman jong sana bilba jouse chu meilhum sunga kalhah a ahile bongnou lim in ahung soh doh tan ahi, ati.
24 Então eu lhes disse: Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro! "
25 Aaron in hitia mipi anabol tah jeh chun Mose'n jong hiche mite hi akijumso ding mong monga kilha thang ahi tauve ti ahechen tai.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado motivo de riso para os seus inimigos.
26 Mose jong achen ngahmun kelkot achun adingin, Pakaiya dia pang jing koikoi nalah uva um'em, kaheng lama hungun tin aseitan ahile, Levi chapa te jouse chu Mose heng lama ahung tauvin ahi.
26 Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: "Quem é pelo Senhor, junte-se a mim". Todos os levitas se juntaram a ele.
27 Mose'n jong amaho henga aseijin, Pakai Israel Pathen'in aseije, pasal kiti phot in chemcha kilah cheh uhen, ngahmun nung le ma a pasal kiti phot in asopiho, agol ho, aheng akom ho chu that jeng hen,” tin aseiye, ati.
27 Declarou-lhes também: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho’ ".
28 Chuin Levi chapa ten jong Mose thupeh bang bangin mi athat tauvin ahile, hiche nikho chun mihem sangthum jen athi tauvin ahi.
28 Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
29 Mose'n jong hiti hin aseyin, tunia kipat nang hon na maicham cheh uva Pakai kin nabol theina diuva mi abangin achapa atha a, chule asopipa ham atha ahi, ajeh chu tuni nikhoa hi nangho jouse chunga Pakaiyin nachung cheh uva thensona anei ahi, ati.
29 Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
30 Mose'n jong ajing nikho in japi henga chun aseijin, nang hon chonsetna thanghoi tah nabol doh tauvin, keima tua hi Pakai henglama chetou ding kahin, hiche chonset nabol uchu thoidamna na kisem peh diu ahiye, ati.
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês".
31 Mose jong Pakai henglama akilen aseitai, “Hiche mipite jouse hi abonchauvin thanghoi tah in chonset abol tauvin ahi. ama macham in pathen lim semthu tamtah ana kisem doh tauvin ahi.
31 Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: "Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si um deus de ouro.
32 Hijongleh Pakaiyin nalung ahile a chonset nau jouse ngaidam teiyin, ngaidam theilou dinmun ahitah le vang, na henga kahung taove, nangman na jihdohsa hiche songpheng a kon chun keima hi nei sugam hel jeng tan tin atao tan ahi.
32 Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
33 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin, “Koi hijongleh keima doumah bol'a chonse pa bou chu hiche ka lekhasut a konna chu keiman jong ka suhgam hel jeng ding ahi.
33 Respondeu o Senhor a Moisés: "Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Tun nangma kipatdoh in, keiman ka seipehna mun, hiche mun channa chu mipi naga lamkai ding ahiye. Ka vantil chu na masang lama masa ding, keiman nangma kahung vil tengleh koi hile hiche mite lah a achonse pen pen chu keiman lethuhna kapeh cheh cheh ding ahi,” ati.
34 Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles".
35 Aaron in mijouse bong lim ana sempeh tah jeh in Pakaiyin jong gamsunga natna hoise alansah tan ahi.
35 E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.