Êxodo 32
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Mose chu Sinai Molsang a kon'in ahung kumlha vah tapon ahile, Israel mipi abonchauvin Aaron henga ahung uvin ajah a asei tauvin ahi; Nagman keiho eilam kai diuvin milim pathen'in neisem peh uvin, Mose Egypt gam'a kon'a eihin puidoh pau ageina lam ka hepha tapouvin, ama chung chang thua ima kahepouve tin aseiyuve.
1 E quando o povo viu que Moisés demorava para descer do monte, o povo se reuniu com Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Aaron in jong aheng uva aseiyin, naji na chateu bilba jouse sutlha uvin lang ka henga nahin lhut sohkei diu ahi, ati.
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas esposas, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
3 Chuin mipin jong abilba chengseu asutlha uvin Aaron henga ahin choi sohkei uve.
3 E todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Aaron in jong sana ho chu alan, sana khenna manchah khat a akhengin, hichu bongnou khat limin akheng doh tai. Chuin mipin jong “Vo! Israel, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva Pathen chu hiche hi ahi, atiuve”.
4 E ele recebeu das suas mãos, e o formou com um buril, depois de o ter formado em bezerro de fundição, e eles disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Aaron in jong bongnou kilhajol chu aven, hiche lim kisemna maiya chun maicham asemin, Aaron in hitin aseiye; “Jing nikho tengleh Pakaiya ding kut khat um ding ahi,” ati.
5 E quando Arão o viu, construiu um altar diante dele. E Arão fez uma proclamação e disse: Amanhã é a festa ao SENHOR.
6 Mipi jong chu jingkah matah in atou tauvin pumgo thilto le chamna thilto ding ahin choiyun ahi. Mipin jong neh le don ding ahin tohdoh un, hiti chun ama ama malam cheh a nopsah nan aumpai kit tauve.
6 E eles se levantaram cedo no dia seguinte, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber, e se levantou para festejar.
7 Pakaiyin Mose henga thu aseikit in, ajah a, “Kinon! Chen lang na mite lam jon suh tan, ajeh chu nangman Egypt gamsunga konna nahin puidoh na mite khu ama ama lam cheh a achonun mangthah ding ahitauve, ati.
7 E disse o SENHOR a Moisés: Vai e desce, porque o teu povo, que tiraste da terra do Egito, se corrompeu.
8 Keiman jui ding a kapeh jousea kon'in amaho achemang gam tauvin, amachamun bongnou lim asemun, chibai aboh un kithoi nan amang uvin hiti hin asei uve, “Vo Israel mipite, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva pathen chu hiche ho hi ahi, tin asam uve, ati.”
8 Depressa se desviaram do caminho que eu lhes ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, e o adoraram, e lhe fizeram sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Pakaiyin Mose henga aseijin, “Amaho chung chang thua keima kaki kum ding ahiye, ahi nau abonchan kahesoh keijin milouchal te ahiuve.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Tenho visto esse povo e, eis que é um povo obstinado.
10 Keima kaki kum ding, achung uva kalung souna ka buhlhah ding abonchauva kabah gamhel ding ahiuve, amavang keiman nangma hi nam lentah a katun ding nahi, ati.
10 Por isso, agora deixa-me só, para que minha ira se acenda contra eles, e para que eu os consuma; e farei de ti uma grande nação.
11 Mose jong Pakai henga atao jing tan hitin aseije, “Ka Pakai! Na lungsatna Egypt gam'a konna nahin puidoh namite chunga nalhun sah kigot jeng hitam? ati.
11 E suplicou Moisés ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, por que a tua ira se acende contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande poder, e com mão forte?
12 Egypt miten hiti hin sei unte, Pakaiyin amaho hi thagam dinga ahin puidoh a, Pakaiyin amaho hi molsang chunga pat a ahin puidoh uva thagam hel ding ati ahi tin gel unte, tia aseina thei diuva nabol kigot hitam? Na lunghanna a kon'in lungset tah in na lung heijin lang hiche mite chunga hin suhgamna lhun sah hihbeh jengin!
12 Por que falariam os egípcios e diriam: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Desvia-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nalhacha masa Abraham, Isaac chule Israel chu avelin geldoh kit temin, aheng uvah kihahselna nana neiyin hitin naseiye, “Nason na chilhah teu kapunsah ding van'a ahsi jat kaphah sah diu chule keiman katepsa hiche gam pumpi hi nang hon naluo soh hel dingu ahi, hichu nang hon atonsot tonsot geija ding ahi tia nasei chu avelin geldoh kit temin, ati.
13 Lembra-te de Abraão, Isaque e Israel, teus servos, aos quais juraste por ti mesmo e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas do céu, e toda esta terra de que falei darei à vossa semente, e eles a herdarão para sempre.
14 Chuin Pakaiyin amite chunga abol ding thil chu bol talouvin alung ahei tan ahi.
14 E o SENHOR desistiu do mal que tinha pensado fazer ao seu povo.
15 Mose jong molsang apat chun ahung kumsuh tan ahile, hettohsahna songpheng teni amailam a Pathen khutjih kijih teni chu ahin choiyin ahi. Hiche songpheng teni chu anunglam ahin chule amalam a jong anigel a lekha jem kisun ahi.
15 E Moisés se virou e desceu do monte, e as duas tábuas do testemunho estavam em sua mão. As tábuas estavam escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Hiche songpheng teni chu Pathen'in asem ahin, ajem kisun jeng jong chu Pathen sut ma ahi. Hichu asong pheng teni chunga chu kijih sa ahiye.
16 E as tábuas eram a obra de Deus, e a escrita era a escrita de Deus, gravada nas tábuas.
17 Chuin mipi awgin chu akithong jeng tan ahile Joshua in jong Mose henga aseitai, “Ngahmun sunglam a khu gal kisat a hitam awgin khu ngaitiem in” atin ahi.
17 E quando Josué ouviu o som do povo que jubilava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no acampamento.
18 Mose'n jong adonbut in aseije, “Galjona awgin jong ahideh poi chule gal lalna jeh a awgin jong ahipoi. Keiman kajah danin lakisa awgin joh ahiye” ati.
18 E ele disse: Não é voz dos que gritam por domínio, nem é a voz dos que entoam derrota, mas ouço um alarido dos que cantam.
19 Mose jong ngahmun lailung ahung lhun tan ahile, bongnou lim kisemthu chu amu tan chule mipi abonchauva alam ujong chu amun ahile ama alungsa lheh jeng tan ahi. Chuin akhut tenia ahin choi songpheng teni chu tolla aseplha jeng tan ahile ani gellin akeh jeng tan ahi.
19 E aconteceu, assim que ele se aproximou do acampamento, que viu o bezerro, e a dança, a ira de Moisés se acendeu, e ele lançou as tábuas da sua mão, e as quebrou ao pé do monte.
20 Mose'n jong bongnou lim kisem chu alan meiyin ahalvam lha jeng tan chuin tollham'a jong agoidi jelin chujouvin avutvai chengse chu twija asunglut in hiche twi chu hunamin mipi chu adonsah in ahi.
20 E ele tomou o bezerro que eles tinham feito, e queimou-o no fogo; e o moeu até se tornar em pó, e o espalhou sobre a água, e fez os filhos de Israel beberem dela.
21 Achainan, Mose'n jong Aaron henga aseiyin, “Hiche mite hon na chunga ipi lomlom ase abol uva nangman amaho chung chang thu jeh a hichan loma hi chonset nabol jeng hitam?” tin aseijin ahi.
21 E disse Moisés a Arão: O que este povo fez a ti para que trouxesses tão grande pecado sobre eles?
22 Aaron jeng jong chun aseijin ipi lom a nalung satna na lhunsah jeng hitam kapu atin, amaho hi thilse bol dinga kipedoh ahi tauve tin aseijin ahi.
22 E disse Arão: Que a ira de meu senhor não se acenda; conheces o povo, que ele é inclinado para o mal.
23 Ama hon ka henga aseiyun, ei lamkai thei diuvin pathen lim semthu tampi eisem peh un ajeh chu Mose kiti pan Egypt gam'a kon'in eihin puidoh uvin tun ama hoiya uma iti ham keihon ama chung chang imacha kahe tapouve, tin asei uve.
23 Porque me disseram: Faze-nos deuses, que irão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
24 Keiman jong aheng uva ka seijin, sana bilba neichan in sutlha uvin katin ahile hichu kahenga ahin choijun, chuin keiman jong sana bilba jouse chu meilhum sunga kalhah a ahile bongnou lim in ahung soh doh tan ahi, ati.
24 E eu lhes disse: Todo aquele que tiver algum ouro, que o arranque. Assim eles me deram. Então eu o lancei no fogo, e dele saiu este bezerro.
25 Aaron in hitia mipi anabol tah jeh chun Mose'n jong hiche mite hi akijumso ding mong monga kilha thang ahi tauve ti ahechen tai.
25 E quando Moisés viu que o povo estava nu (porque Arão os havia despido para vergonha entre os seus inimigos),
26 Mose jong achen ngahmun kelkot achun adingin, Pakaiya dia pang jing koikoi nalah uva um'em, kaheng lama hungun tin aseitan ahile, Levi chapa te jouse chu Mose heng lama ahung tauvin ahi.
26 então Moisés se colocou na porta do acampamento e disse: Quem está do lado do SENHOR? Que ele venha a mim. E todos os filhos de Levi se achegaram a ele.
27 Mose'n jong amaho henga aseijin, Pakai Israel Pathen'in aseije, pasal kiti phot in chemcha kilah cheh uhen, ngahmun nung le ma a pasal kiti phot in asopiho, agol ho, aheng akom ho chu that jeng hen,” tin aseiye, ati.
27 E ele lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ponha cada homem sua espada sobre o seu lado, e entrai e saí de porta em porta em todo o acampamento, e mate cada homem o seu irmão, e cada homem o seu amigo, e cada homem o seu próximo.
28 Chuin Levi chapa ten jong Mose thupeh bang bangin mi athat tauvin ahile, hiche nikho chun mihem sangthum jen athi tauvin ahi.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo naquele dia em torno de três mil homens.
29 Mose'n jong hiti hin aseyin, tunia kipat nang hon na maicham cheh uva Pakai kin nabol theina diuva mi abangin achapa atha a, chule asopipa ham atha ahi, ajeh chu tuni nikhoa hi nangho jouse chunga Pakaiyin nachung cheh uva thensona anei ahi, ati.
29 Porque Moisés havia dito: Consagrai-vos hoje ao SENHOR, cada homem contra o seu filho, e sobre o seu irmão, para que ele vos possa conceder bênção hoje.
30 Mose'n jong ajing nikho in japi henga chun aseijin, nang hon chonsetna thanghoi tah nabol doh tauvin, keima tua hi Pakai henglama chetou ding kahin, hiche chonset nabol uchu thoidamna na kisem peh diu ahiye, ati.
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes com grande pecado, e agora subirei ao SENHOR; talvez possa fazer propiciação pelo vosso pecado.
31 Mose jong Pakai henglama akilen aseitai, “Hiche mipite jouse hi abonchauvin thanghoi tah in chonset abol tauvin ahi. ama macham in pathen lim semthu tamtah ana kisem doh tauvin ahi.
31 E Moisés retornou ao SENHOR, e disse: Ó, este povo pecou com grande pecado, e fizeram deuses de ouro para si.
32 Hijongleh Pakaiyin nalung ahile a chonset nau jouse ngaidam teiyin, ngaidam theilou dinmun ahitah le vang, na henga kahung taove, nangman na jihdohsa hiche songpheng a kon chun keima hi nei sugam hel jeng tan tin atao tan ahi.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; e se não, apaga-me, rogo-te, do teu livro que escreveste.
33 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin, “Koi hijongleh keima doumah bol'a chonse pa bou chu hiche ka lekhasut a konna chu keiman jong ka suhgam hel jeng ding ahi.
33 E disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Tun nangma kipatdoh in, keiman ka seipehna mun, hiche mun channa chu mipi naga lamkai ding ahiye. Ka vantil chu na masang lama masa ding, keiman nangma kahung vil tengleh koi hile hiche mite lah a achonse pen pen chu keiman lethuhna kapeh cheh cheh ding ahi,” ati.
34 Por isso, agora vai, leva o povo até o lugar de que te falei. Eis que meu Anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Aaron in mijouse bong lim ana sempeh tah jeh in Pakaiyin jong gamsunga natna hoise alansah tan ahi.
35 E o SENHOR afligiu o povo, por ter feito o bezerro que Arão fizera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.