Êxodo 32
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose chu Sinai Molsang a kon'in ahung kumlha vah tapon ahile, Israel mipi abonchauvin Aaron henga ahung uvin ajah a asei tauvin ahi; Nagman keiho eilam kai diuvin milim pathen'in neisem peh uvin, Mose Egypt gam'a kon'a eihin puidoh pau ageina lam ka hepha tapouvin, ama chung chang thua ima kahepouve tin aseiyuve.
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Aaron in jong aheng uva aseiyin, naji na chateu bilba jouse sutlha uvin lang ka henga nahin lhut sohkei diu ahi, ati.
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Chuin mipin jong abilba chengseu asutlha uvin Aaron henga ahin choi sohkei uve.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Aaron in jong sana ho chu alan, sana khenna manchah khat a akhengin, hichu bongnou khat limin akheng doh tai. Chuin mipin jong “Vo! Israel, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva Pathen chu hiche hi ahi, atiuve”.
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Aaron in jong bongnou kilhajol chu aven, hiche lim kisemna maiya chun maicham asemin, Aaron in hitin aseiye; “Jing nikho tengleh Pakaiya ding kut khat um ding ahi,” ati.
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Mipi jong chu jingkah matah in atou tauvin pumgo thilto le chamna thilto ding ahin choiyun ahi. Mipin jong neh le don ding ahin tohdoh un, hiti chun ama ama malam cheh a nopsah nan aumpai kit tauve.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Pakaiyin Mose henga thu aseikit in, ajah a, “Kinon! Chen lang na mite lam jon suh tan, ajeh chu nangman Egypt gamsunga konna nahin puidoh na mite khu ama ama lam cheh a achonun mangthah ding ahitauve, ati.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 Keiman jui ding a kapeh jousea kon'in amaho achemang gam tauvin, amachamun bongnou lim asemun, chibai aboh un kithoi nan amang uvin hiti hin asei uve, “Vo Israel mipite, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva pathen chu hiche ho hi ahi, tin asam uve, ati.”
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Pakaiyin Mose henga aseijin, “Amaho chung chang thua keima kaki kum ding ahiye, ahi nau abonchan kahesoh keijin milouchal te ahiuve.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Keima kaki kum ding, achung uva kalung souna ka buhlhah ding abonchauva kabah gamhel ding ahiuve, amavang keiman nangma hi nam lentah a katun ding nahi, ati.
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Mose jong Pakai henga atao jing tan hitin aseije, “Ka Pakai! Na lungsatna Egypt gam'a konna nahin puidoh namite chunga nalhun sah kigot jeng hitam? ati.
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 Egypt miten hiti hin sei unte, Pakaiyin amaho hi thagam dinga ahin puidoh a, Pakaiyin amaho hi molsang chunga pat a ahin puidoh uva thagam hel ding ati ahi tin gel unte, tia aseina thei diuva nabol kigot hitam? Na lunghanna a kon'in lungset tah in na lung heijin lang hiche mite chunga hin suhgamna lhun sah hihbeh jengin!
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Nalhacha masa Abraham, Isaac chule Israel chu avelin geldoh kit temin, aheng uvah kihahselna nana neiyin hitin naseiye, “Nason na chilhah teu kapunsah ding van'a ahsi jat kaphah sah diu chule keiman katepsa hiche gam pumpi hi nang hon naluo soh hel dingu ahi, hichu nang hon atonsot tonsot geija ding ahi tia nasei chu avelin geldoh kit temin, ati.
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Chuin Pakaiyin amite chunga abol ding thil chu bol talouvin alung ahei tan ahi.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Mose jong molsang apat chun ahung kumsuh tan ahile, hettohsahna songpheng teni amailam a Pathen khutjih kijih teni chu ahin choiyin ahi. Hiche songpheng teni chu anunglam ahin chule amalam a jong anigel a lekha jem kisun ahi.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Hiche songpheng teni chu Pathen'in asem ahin, ajem kisun jeng jong chu Pathen sut ma ahi. Hichu asong pheng teni chunga chu kijih sa ahiye.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Chuin mipi awgin chu akithong jeng tan ahile Joshua in jong Mose henga aseitai, “Ngahmun sunglam a khu gal kisat a hitam awgin khu ngaitiem in” atin ahi.
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Mose'n jong adonbut in aseije, “Galjona awgin jong ahideh poi chule gal lalna jeh a awgin jong ahipoi. Keiman kajah danin lakisa awgin joh ahiye” ati.
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Mose jong ngahmun lailung ahung lhun tan ahile, bongnou lim kisemthu chu amu tan chule mipi abonchauva alam ujong chu amun ahile ama alungsa lheh jeng tan ahi. Chuin akhut tenia ahin choi songpheng teni chu tolla aseplha jeng tan ahile ani gellin akeh jeng tan ahi.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Mose'n jong bongnou lim kisem chu alan meiyin ahalvam lha jeng tan chuin tollham'a jong agoidi jelin chujouvin avutvai chengse chu twija asunglut in hiche twi chu hunamin mipi chu adonsah in ahi.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Achainan, Mose'n jong Aaron henga aseiyin, “Hiche mite hon na chunga ipi lomlom ase abol uva nangman amaho chung chang thu jeh a hichan loma hi chonset nabol jeng hitam?” tin aseijin ahi.
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Aaron jeng jong chun aseijin ipi lom a nalung satna na lhunsah jeng hitam kapu atin, amaho hi thilse bol dinga kipedoh ahi tauve tin aseijin ahi.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Ama hon ka henga aseiyun, ei lamkai thei diuvin pathen lim semthu tampi eisem peh un ajeh chu Mose kiti pan Egypt gam'a kon'in eihin puidoh uvin tun ama hoiya uma iti ham keihon ama chung chang imacha kahe tapouve, tin asei uve.
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Keiman jong aheng uva ka seijin, sana bilba neichan in sutlha uvin katin ahile hichu kahenga ahin choijun, chuin keiman jong sana bilba jouse chu meilhum sunga kalhah a ahile bongnou lim in ahung soh doh tan ahi, ati.
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Aaron in hitia mipi anabol tah jeh chun Mose'n jong hiche mite hi akijumso ding mong monga kilha thang ahi tauve ti ahechen tai.
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 Mose jong achen ngahmun kelkot achun adingin, Pakaiya dia pang jing koikoi nalah uva um'em, kaheng lama hungun tin aseitan ahile, Levi chapa te jouse chu Mose heng lama ahung tauvin ahi.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Mose'n jong amaho henga aseijin, Pakai Israel Pathen'in aseije, pasal kiti phot in chemcha kilah cheh uhen, ngahmun nung le ma a pasal kiti phot in asopiho, agol ho, aheng akom ho chu that jeng hen,” tin aseiye, ati.
27 e ele disse: — O
28 Chuin Levi chapa ten jong Mose thupeh bang bangin mi athat tauvin ahile, hiche nikho chun mihem sangthum jen athi tauvin ahi.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Mose'n jong hiti hin aseyin, tunia kipat nang hon na maicham cheh uva Pakai kin nabol theina diuva mi abangin achapa atha a, chule asopipa ham atha ahi, ajeh chu tuni nikhoa hi nangho jouse chunga Pakaiyin nachung cheh uva thensona anei ahi, ati.
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Mose'n jong ajing nikho in japi henga chun aseijin, nang hon chonsetna thanghoi tah nabol doh tauvin, keima tua hi Pakai henglama chetou ding kahin, hiche chonset nabol uchu thoidamna na kisem peh diu ahiye, ati.
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Mose jong Pakai henglama akilen aseitai, “Hiche mipite jouse hi abonchauvin thanghoi tah in chonset abol tauvin ahi. ama macham in pathen lim semthu tamtah ana kisem doh tauvin ahi.
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Hijongleh Pakaiyin nalung ahile a chonset nau jouse ngaidam teiyin, ngaidam theilou dinmun ahitah le vang, na henga kahung taove, nangman na jihdohsa hiche songpheng a kon chun keima hi nei sugam hel jeng tan tin atao tan ahi.
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin, “Koi hijongleh keima doumah bol'a chonse pa bou chu hiche ka lekhasut a konna chu keiman jong ka suhgam hel jeng ding ahi.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Tun nangma kipatdoh in, keiman ka seipehna mun, hiche mun channa chu mipi naga lamkai ding ahiye. Ka vantil chu na masang lama masa ding, keiman nangma kahung vil tengleh koi hile hiche mite lah a achonse pen pen chu keiman lethuhna kapeh cheh cheh ding ahi,” ati.
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Aaron in mijouse bong lim ana sempeh tah jeh in Pakaiyin jong gamsunga natna hoise alansah tan ahi.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.