Êxodo 32

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mose chu Sinai Molsang a kon'in ahung kumlha vah tapon ahile, Israel mipi abonchauvin Aaron henga ahung uvin ajah a asei tauvin ahi; Nagman keiho eilam kai diuvin milim pathen'in neisem peh uvin, Mose Egypt gam'a kon'a eihin puidoh pau ageina lam ka hepha tapouvin, ama chung chang thua ima kahepouve tin aseiyuve.
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Aaron in jong aheng uva aseiyin, naji na chateu bilba jouse sutlha uvin lang ka henga nahin lhut sohkei diu ahi, ati.
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Chuin mipin jong abilba chengseu asutlha uvin Aaron henga ahin choi sohkei uve.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Aaron in jong sana ho chu alan, sana khenna manchah khat a akhengin, hichu bongnou khat limin akheng doh tai. Chuin mipin jong “Vo! Israel, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva Pathen chu hiche hi ahi, atiuve”.
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 Aaron in jong bongnou kilhajol chu aven, hiche lim kisemna maiya chun maicham asemin, Aaron in hitin aseiye; “Jing nikho tengleh Pakaiya ding kut khat um ding ahi,” ati.
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 Mipi jong chu jingkah matah in atou tauvin pumgo thilto le chamna thilto ding ahin choiyun ahi. Mipin jong neh le don ding ahin tohdoh un, hiti chun ama ama malam cheh a nopsah nan aumpai kit tauve.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Pakaiyin Mose henga thu aseikit in, ajah a, “Kinon! Chen lang na mite lam jon suh tan, ajeh chu nangman Egypt gamsunga konna nahin puidoh na mite khu ama ama lam cheh a achonun mangthah ding ahitauve, ati.
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Keiman jui ding a kapeh jousea kon'in amaho achemang gam tauvin, amachamun bongnou lim asemun, chibai aboh un kithoi nan amang uvin hiti hin asei uve, “Vo Israel mipite, Egypt gam'a konna nahin puidoh uva pathen chu hiche ho hi ahi, tin asam uve, ati.”
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Pakaiyin Mose henga aseijin, “Amaho chung chang thua keima kaki kum ding ahiye, ahi nau abonchan kahesoh keijin milouchal te ahiuve.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Keima kaki kum ding, achung uva kalung souna ka buhlhah ding abonchauva kabah gamhel ding ahiuve, amavang keiman nangma hi nam lentah a katun ding nahi, ati.
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Mose jong Pakai henga atao jing tan hitin aseije, “Ka Pakai! Na lungsatna Egypt gam'a konna nahin puidoh namite chunga nalhun sah kigot jeng hitam? ati.
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Egypt miten hiti hin sei unte, Pakaiyin amaho hi thagam dinga ahin puidoh a, Pakaiyin amaho hi molsang chunga pat a ahin puidoh uva thagam hel ding ati ahi tin gel unte, tia aseina thei diuva nabol kigot hitam? Na lunghanna a kon'in lungset tah in na lung heijin lang hiche mite chunga hin suhgamna lhun sah hihbeh jengin!
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nalhacha masa Abraham, Isaac chule Israel chu avelin geldoh kit temin, aheng uvah kihahselna nana neiyin hitin naseiye, “Nason na chilhah teu kapunsah ding van'a ahsi jat kaphah sah diu chule keiman katepsa hiche gam pumpi hi nang hon naluo soh hel dingu ahi, hichu nang hon atonsot tonsot geija ding ahi tia nasei chu avelin geldoh kit temin, ati.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 Chuin Pakaiyin amite chunga abol ding thil chu bol talouvin alung ahei tan ahi.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Mose jong molsang apat chun ahung kumsuh tan ahile, hettohsahna songpheng teni amailam a Pathen khutjih kijih teni chu ahin choiyin ahi. Hiche songpheng teni chu anunglam ahin chule amalam a jong anigel a lekha jem kisun ahi.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Hiche songpheng teni chu Pathen'in asem ahin, ajem kisun jeng jong chu Pathen sut ma ahi. Hichu asong pheng teni chunga chu kijih sa ahiye.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Chuin mipi awgin chu akithong jeng tan ahile Joshua in jong Mose henga aseitai, “Ngahmun sunglam a khu gal kisat a hitam awgin khu ngaitiem in” atin ahi.
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Mose'n jong adonbut in aseije, “Galjona awgin jong ahideh poi chule gal lalna jeh a awgin jong ahipoi. Keiman kajah danin lakisa awgin joh ahiye” ati.
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Mose jong ngahmun lailung ahung lhun tan ahile, bongnou lim kisemthu chu amu tan chule mipi abonchauva alam ujong chu amun ahile ama alungsa lheh jeng tan ahi. Chuin akhut tenia ahin choi songpheng teni chu tolla aseplha jeng tan ahile ani gellin akeh jeng tan ahi.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 Mose'n jong bongnou lim kisem chu alan meiyin ahalvam lha jeng tan chuin tollham'a jong agoidi jelin chujouvin avutvai chengse chu twija asunglut in hiche twi chu hunamin mipi chu adonsah in ahi.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Achainan, Mose'n jong Aaron henga aseiyin, “Hiche mite hon na chunga ipi lomlom ase abol uva nangman amaho chung chang thu jeh a hichan loma hi chonset nabol jeng hitam?” tin aseijin ahi.
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Aaron jeng jong chun aseijin ipi lom a nalung satna na lhunsah jeng hitam kapu atin, amaho hi thilse bol dinga kipedoh ahi tauve tin aseijin ahi.
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Ama hon ka henga aseiyun, ei lamkai thei diuvin pathen lim semthu tampi eisem peh un ajeh chu Mose kiti pan Egypt gam'a kon'in eihin puidoh uvin tun ama hoiya uma iti ham keihon ama chung chang imacha kahe tapouve, tin asei uve.
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Keiman jong aheng uva ka seijin, sana bilba neichan in sutlha uvin katin ahile hichu kahenga ahin choijun, chuin keiman jong sana bilba jouse chu meilhum sunga kalhah a ahile bongnou lim in ahung soh doh tan ahi, ati.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Aaron in hitia mipi anabol tah jeh chun Mose'n jong hiche mite hi akijumso ding mong monga kilha thang ahi tauve ti ahechen tai.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 Mose jong achen ngahmun kelkot achun adingin, Pakaiya dia pang jing koikoi nalah uva um'em, kaheng lama hungun tin aseitan ahile, Levi chapa te jouse chu Mose heng lama ahung tauvin ahi.
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Mose'n jong amaho henga aseijin, Pakai Israel Pathen'in aseije, pasal kiti phot in chemcha kilah cheh uhen, ngahmun nung le ma a pasal kiti phot in asopiho, agol ho, aheng akom ho chu that jeng hen,” tin aseiye, ati.
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Chuin Levi chapa ten jong Mose thupeh bang bangin mi athat tauvin ahile, hiche nikho chun mihem sangthum jen athi tauvin ahi.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Mose'n jong hiti hin aseyin, tunia kipat nang hon na maicham cheh uva Pakai kin nabol theina diuva mi abangin achapa atha a, chule asopipa ham atha ahi, ajeh chu tuni nikhoa hi nangho jouse chunga Pakaiyin nachung cheh uva thensona anei ahi, ati.
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 Mose'n jong ajing nikho in japi henga chun aseijin, nang hon chonsetna thanghoi tah nabol doh tauvin, keima tua hi Pakai henglama chetou ding kahin, hiche chonset nabol uchu thoidamna na kisem peh diu ahiye, ati.
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 Mose jong Pakai henglama akilen aseitai, “Hiche mipite jouse hi abonchauvin thanghoi tah in chonset abol tauvin ahi. ama macham in pathen lim semthu tamtah ana kisem doh tauvin ahi.
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 Hijongleh Pakaiyin nalung ahile a chonset nau jouse ngaidam teiyin, ngaidam theilou dinmun ahitah le vang, na henga kahung taove, nangman na jihdohsa hiche songpheng a kon chun keima hi nei sugam hel jeng tan tin atao tan ahi.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin, “Koi hijongleh keima doumah bol'a chonse pa bou chu hiche ka lekhasut a konna chu keiman jong ka suhgam hel jeng ding ahi.
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Tun nangma kipatdoh in, keiman ka seipehna mun, hiche mun channa chu mipi naga lamkai ding ahiye. Ka vantil chu na masang lama masa ding, keiman nangma kahung vil tengleh koi hile hiche mite lah a achonse pen pen chu keiman lethuhna kapeh cheh cheh ding ahi,” ati.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 Aaron in mijouse bong lim ana sempeh tah jeh in Pakaiyin jong gamsunga natna hoise alansah tan ahi.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.