Êxodo 31

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakaiyin Mose henga aseijin,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Vetan, Keiman atum tah in Judah phunga konin Uri chapa Bezalel, Hur tupa chu kalheng’e.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Keiman jong Bezalel chu Pathen lhangao ka dimsah in, chule thil boltheina le chihna khutthemna jong kapetai.
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 Thil lim jat chom chom a semna ding sana, chule sana dangka ahin sum eng khen themna tah ahi.
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 Chule song tampi jong ahin, thingthem boltheina agoma Bezalel kapeh ahitai, ati.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Tun vetan, Bezalel kitipa hi Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab toh kakitho khomsah ahiye, hiche chung chonna keiman nangma ka thupeh chengse hi asuh bukimselna dingun, Keima mi ahi jal a bolthei chan abolna ding kapeh ahi, ati.
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 Kikhop khomna ponbuh ahin, hettohsahna thingkhong chule achunga hepi touna le asunglam a thil jouse aboncha hi ding ahi.
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 Dokhang chule manchah jouse jaonan, thaomei khom le amanchah chengse le gimnamtui kihalna jong hi ding ahi.
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 Pumgo thilto maicham semna manchah ahin, kisilthengna kong le amanchah jong hi ding ahi.
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 Phatah a kikhong ponsil chule hichu thempu-kin abolna diuva kikhong hi ding Aaron thempu chule achapa te dinga akivonna diu atheng jong hi ding ahi.
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 Tahsa a kinu ding thao namtui akibol sohkei uva hitia chu ka thupeh chengse banga aboltei tei diu ahi.
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Hicheng jouse nung hin Pakaiyin Mose henga asei kit tan:
12 O Senhor disse a Moisés:
13 Israel chate henga seipeh tem in, nang hon keima cholngah nikho nanit teitei diu ahi, hiche cholngah nikho hi na khang lhumkei uva keima le nangho kikah a melchihna a pang jing ding ahin; ajeh chu keima na Pakai uvin nangho jouse kathenso nau nahin hetjing diu ahi, ati.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Na boncha uva cholngah nikho nanit teitei diu ahi, ajeh chu cholngah nikho hi nangho dinga atheng ahin; koi hile hiche cholngah nikhoa atheng louva kikum kha chan chu thina chang ding ahiye. Chule cholngah nikhoa na tonga aum jongleh hiche mipa chu amite lah a konna paidoh a um jeng ding ahi.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Nigup sungsea toh thei chan natoh ding, nisagi lhinni teng hichu nikho theng cholngah nikhoa na manchah diu ahin, ajeh chu Pakai nikho theng ahi. Koi hijongleh cholngah nikhoa natong pen pen chu thina kichan sah ding ahi, ati.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Hijeh a chu Israel chate jousen cholngah nikho theng hi beitih nei louva nanit jing diu, cholngah nikho chu aman jing diu, beitih nei louva anit jing jeng diu ahiye.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Ajeh chu nigup sung chun Pakaiyin van le leiset ana semin; nisagi lhin nin akicholdo in ahi. Hiche laitah jeh a hi nangman Israel chate jouse henga keima leh amaho kikah a melchihna a pang jing ding ahi tin aheng uvah seiyin, ati.
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Chuin Pakaiyin Sinai molsang chunga Mose henga hichengse asei chaisoh phat in hettohsahna songpheng teni Pathen a kon khutjih chu Mose apetai.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.