Êxodo 31

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose henga aseijin,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Vetan, Keiman atum tah in Judah phunga konin Uri chapa Bezalel, Hur tupa chu kalheng’e.
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 Keiman jong Bezalel chu Pathen lhangao ka dimsah in, chule thil boltheina le chihna khutthemna jong kapetai.
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 Thil lim jat chom chom a semna ding sana, chule sana dangka ahin sum eng khen themna tah ahi.
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 Chule song tampi jong ahin, thingthem boltheina agoma Bezalel kapeh ahitai, ati.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Tun vetan, Bezalel kitipa hi Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab toh kakitho khomsah ahiye, hiche chung chonna keiman nangma ka thupeh chengse hi asuh bukimselna dingun, Keima mi ahi jal a bolthei chan abolna ding kapeh ahi, ati.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 Kikhop khomna ponbuh ahin, hettohsahna thingkhong chule achunga hepi touna le asunglam a thil jouse aboncha hi ding ahi.
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 Dokhang chule manchah jouse jaonan, thaomei khom le amanchah chengse le gimnamtui kihalna jong hi ding ahi.
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 Pumgo thilto maicham semna manchah ahin, kisilthengna kong le amanchah jong hi ding ahi.
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 Phatah a kikhong ponsil chule hichu thempu-kin abolna diuva kikhong hi ding Aaron thempu chule achapa te dinga akivonna diu atheng jong hi ding ahi.
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 Tahsa a kinu ding thao namtui akibol sohkei uva hitia chu ka thupeh chengse banga aboltei tei diu ahi.
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 Hicheng jouse nung hin Pakaiyin Mose henga asei kit tan:
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 Israel chate henga seipeh tem in, nang hon keima cholngah nikho nanit teitei diu ahi, hiche cholngah nikho hi na khang lhumkei uva keima le nangho kikah a melchihna a pang jing ding ahin; ajeh chu keima na Pakai uvin nangho jouse kathenso nau nahin hetjing diu ahi, ati.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Na boncha uva cholngah nikho nanit teitei diu ahi, ajeh chu cholngah nikho hi nangho dinga atheng ahin; koi hile hiche cholngah nikhoa atheng louva kikum kha chan chu thina chang ding ahiye. Chule cholngah nikhoa na tonga aum jongleh hiche mipa chu amite lah a konna paidoh a um jeng ding ahi.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Nigup sungsea toh thei chan natoh ding, nisagi lhinni teng hichu nikho theng cholngah nikhoa na manchah diu ahin, ajeh chu Pakai nikho theng ahi. Koi hijongleh cholngah nikhoa natong pen pen chu thina kichan sah ding ahi, ati.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 Hijeh a chu Israel chate jousen cholngah nikho theng hi beitih nei louva nanit jing diu, cholngah nikho chu aman jing diu, beitih nei louva anit jing jeng diu ahiye.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 Ajeh chu nigup sung chun Pakaiyin van le leiset ana semin; nisagi lhin nin akicholdo in ahi. Hiche laitah jeh a hi nangman Israel chate jouse henga keima leh amaho kikah a melchihna a pang jing ding ahi tin aheng uvah seiyin, ati.
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 Chuin Pakaiyin Sinai molsang chunga Mose henga hichengse asei chaisoh phat in hettohsahna songpheng teni Pathen a kon khutjih chu Mose apetai.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.