Êxodo 31
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose henga aseijin,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 “Vetan, Keiman atum tah in Judah phunga konin Uri chapa Bezalel, Hur tupa chu kalheng’e.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Keiman jong Bezalel chu Pathen lhangao ka dimsah in, chule thil boltheina le chihna khutthemna jong kapetai.
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 Thil lim jat chom chom a semna ding sana, chule sana dangka ahin sum eng khen themna tah ahi.
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 Chule song tampi jong ahin, thingthem boltheina agoma Bezalel kapeh ahitai, ati.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Tun vetan, Bezalel kitipa hi Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab toh kakitho khomsah ahiye, hiche chung chonna keiman nangma ka thupeh chengse hi asuh bukimselna dingun, Keima mi ahi jal a bolthei chan abolna ding kapeh ahi, ati.
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Kikhop khomna ponbuh ahin, hettohsahna thingkhong chule achunga hepi touna le asunglam a thil jouse aboncha hi ding ahi.
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 Dokhang chule manchah jouse jaonan, thaomei khom le amanchah chengse le gimnamtui kihalna jong hi ding ahi.
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 Pumgo thilto maicham semna manchah ahin, kisilthengna kong le amanchah jong hi ding ahi.
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 Phatah a kikhong ponsil chule hichu thempu-kin abolna diuva kikhong hi ding Aaron thempu chule achapa te dinga akivonna diu atheng jong hi ding ahi.
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 Tahsa a kinu ding thao namtui akibol sohkei uva hitia chu ka thupeh chengse banga aboltei tei diu ahi.
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Hicheng jouse nung hin Pakaiyin Mose henga asei kit tan:
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 Israel chate henga seipeh tem in, nang hon keima cholngah nikho nanit teitei diu ahi, hiche cholngah nikho hi na khang lhumkei uva keima le nangho kikah a melchihna a pang jing ding ahin; ajeh chu keima na Pakai uvin nangho jouse kathenso nau nahin hetjing diu ahi, ati.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Na boncha uva cholngah nikho nanit teitei diu ahi, ajeh chu cholngah nikho hi nangho dinga atheng ahin; koi hile hiche cholngah nikhoa atheng louva kikum kha chan chu thina chang ding ahiye. Chule cholngah nikhoa na tonga aum jongleh hiche mipa chu amite lah a konna paidoh a um jeng ding ahi.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Nigup sungsea toh thei chan natoh ding, nisagi lhinni teng hichu nikho theng cholngah nikhoa na manchah diu ahin, ajeh chu Pakai nikho theng ahi. Koi hijongleh cholngah nikhoa natong pen pen chu thina kichan sah ding ahi, ati.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Hijeh a chu Israel chate jousen cholngah nikho theng hi beitih nei louva nanit jing diu, cholngah nikho chu aman jing diu, beitih nei louva anit jing jeng diu ahiye.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Ajeh chu nigup sung chun Pakaiyin van le leiset ana semin; nisagi lhin nin akicholdo in ahi. Hiche laitah jeh a hi nangman Israel chate jouse henga keima leh amaho kikah a melchihna a pang jing ding ahi tin aheng uvah seiyin, ati.
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Chuin Pakaiyin Sinai molsang chunga Mose henga hichengse asei chaisoh phat in hettohsahna songpheng teni Pathen a kon khutjih chu Mose apetai.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.