Êxodo 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Nangman gim-namtui kihalnam jinga maicham nasem ding ahiye, hiche maicham chu thinggi thinga nasem ding ahi.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Maicham chu adung tongkhat a sao ding chule avai jong tongkhat a sao hi ding, a ning li um ding; a tunjong tongni a sao ding, hiche a kimang saki ho jong chu maicham toh thakhat a um tha cheh cheh ding ahi.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Maicham chung lang chule ajet le avei akimvel sese ahin saki ho jaonan, aboncha sana thengsel'a na tomjol ding, akimvel jouse chu sana a na jeppah thet ding ahi.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Hiche maicham a manchah dia chu sana chaokol nijen nalhah ding, hiche chaokol teni chu maicham alang alanga sana kijeppah na noiya abil nasem a naba peh cheh cheh ding ahiye. Hiche chaokol teni sunga chu moljol ki thillut ding hichu maicham putna ding ahi.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Hiche maicham putna dinga moljol teni jeng jong chu thinggi thing nasui peh ding, ania chu sana a na jep pah ding ahi.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Chule hiche hettohsahna thingkong maicham kikhaina pondal maija chu, hettohsahna hepi laltouna mai laitah hichu keiman nangma toh ka kimutona dinga ka lhendohna munna chu maicham na sem ding ahiye, ati.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Aaron in jong jingkah sim le hiche maicham kilhutna ho chu asuhtheng jing ding chule hiche munna chu gimnamtui ahal nam jing ding ahi.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Hiche bang achu nilhah lam jong le Aaron in gimnamtui chu ahal nam jing ding, na khang lhum kei uva Pakaiya dia hiche gimnam tui chu na halnam jing diu ahi.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Hiche maicham chunga chu athenglou ahin, chule gimnamtui hihen pumgo thilto hijongleh na tothei lou diu ahi; don thei thilto jeng jong nasun khum louhel diu ahi, ati.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Kum khat sungsea Aaron in jong sakiho chunga chu suhthengna abol ding, chule hiche na dinga chu suhthengna chonset thilpeh gan thisan amanchah ding ahiye; na khang lhumkei uva kumseh le khatvei cheh nabol diu, hichu Pakaiya dia thil theng chungnung penna pang ding ahi.
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi,
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 Nangman Israel chate na simma aminbu u na sempeh tengleh ama mimal cheh in along lhen diu akipoh cheh cheh diu ahi. Hitia chu nabol a amin u nasim teng achung uva natna hoise hung lang louding ahitai,” ati.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Amin hung kisim ding jousen muntheng chunga chu longlhen manchah dinga shekel keh khat cheh ahin kipoh uva akoi diu ahi. Hiche shekel khat chu Gerah dim khat toh akibangin, shekel keh khatma chu Pakaiya dia kikatdoh a ahi.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Hiche min simna pang kum somni a lhah chunglam sen, Pakai heng'a thilpeh ding chengse chu apehdoh cheh diu ahiye.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Na boncha uvin Pakaiya dia thilpeh napeh tengu leh ahao avai khentum na beihel a shekel keh khat cheh napeh dingu ahi.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Israel chaten kisuhdetna dinga athilpeh chengseu chu aboncha na lahkhom ding, hiche a sum ho chengse chu kikhopna ponbuh thil le loa na manchah ding ahi. Hichea konna chu Israel chaten a natohna uva konna Pathen'in ahet jing dingu, hichu amaho jouse longlhenna dinga kibol jing ding ahi, ati.
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Pakaiyin Mose henga aseijin,
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 kisilna dinga sum eng kong khat nasem ding, atunna ding jong sum enga nasem peh ding ahi. Hiche sum eng kong chu kikhop-khomna ponbuh le maicham kikah a natun ding asung'a chu twi nasun dim ding ahi, ati.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Hiche twiya chu Aaron le achapa te jousen akhut ule akengu akisil ngim diu ahi.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Maicham a kin bolna dinga ahung nailut teng'u hijongle Pakaiya dinga thiltoh dinga hungu ham thil halnam dinga ahungu hijongleh, abonchauva twiya chu kisil ngim sohkei dingu ahiye. Achuti louva ahile thina chang jeng ding ahiuve, ati.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Ama hon akengphang jouseu le akhut jouseu akisil ngim cheh cheh diu ahi. Ajeh chu hitia chu abollou uva ahile thina chang ding ahiuvin; achateu jouse ding hihen Aaron a ding hijongleh ason achilhah jouseuva ding hijongleh hiche hi akhang akhang lhumkei uva chonna dan a achepi jing diu ahi.
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Pakaiyin Mose henga thu aseijin,
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Nangman gimnamtui lah a anam tuipen na kilah ding, gimnamtui lah a Myrrh chu shekel ja-nga man nalah ding, agimnam tui lah a ahoipen thingnam tui chu kehkhat nalah ding, hichu shekel jani le somnga alhingin, thingnam tui lah a jong anamtuipen shekel jani le somnga mama nalah ding ahiye.
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 Lingnamtui ga jing jong chu shekel kisim dungjuiya janga ma hi ding, chule Olive thao jong khon dimkhat ma nalah ding ahiye.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 “Hichengse a konna chu thao namtui semthem hon abolngai bang banga, kinu thei dinga thao namtui nasem ding, hiche thao chu aboncha thao thenga kimang jing ding ahi.”
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Hiche thao chu kikhopna ponbuh a na nunam ding hettohsahna thingkong a jong chu na nunam ding ahiye.
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 Dokhang ahin, thil manchah ahin, thaomei khom ahin chule amanchah ho jouse jaonan, gimnamtui halna maicham jong aboncha nanu sohkei ding ahiye.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Hichu pumgo thilto le maicham thilto ahin, chule twikong ahin akitunna jeng jong chu nanu sohkei ding ahi.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Thil hichengse chu aboncha atheng ahi jing na dinga na thenso ding, ipi hijongleh hiche thil tongkha chan chu athenga um jing ding ahi.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Keima thempua pang dinga Aaron le achapa te jouse chu na thenso ding ahi.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Chuteng nangman Israel chate henga na seipeh ding, hiche thao hi keima kinu dinga kasem ahin chule hichu akhang akhanga nakoi jing diu ahiye.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Hiche thao theng chu moh mi chunga kinu khum thei louhel ding, hiche thao theng kihal khom bang chu thao dang toh nahal tha louhel ding, hiche hi thao theng mong mong ahin, nangho jouse dia athenga um jing ding ahiye.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Koi hileh hiche thao theng chu adang ho bang'a kihal chop ma aum ngai ngaija chule kholjin mi ham hetlou mikhat chung'a nanu nat ngai ngai uva ahile ama chu amite lah a konna kidelmang jeng ding ahi.”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Pakaiyin Mose henga aseiyin, thilnamtui ho chu kilah inlang, Stacte le Onycha chule Galbunum, thilnam tui ho jaonan Bego thengsel'a kihal ho chu kilah tan ati.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Thao namtui sempa sem bang bang a na sem ding, chi naso khum ding thengsel'a nakoi ding ahi.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Ahalneo khat phabep khat alum lumma nasem ding hichenga konna chu akeh khat nakhen doh a keiman nangma ka kimupina ding munna chu, hettosahna maicham maiya nakoi ding, hichu nangho jouse dia thil theng chungnungpen hi ding ahi.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Nangman hiche na sem ding thao namtui chu nangho manchah ding maimaiya na kisem jeng lou diu ahiye; ajehchu nangma dinga Pakaiya dia atheng ahi.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Koi hijongleh nalah uva hiche gimnamtuija kisem thil theng kihal mangcha aum khah a ahile ama chu amite lah a konna delmang a um jeng ding ahi.
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.