Êxodo 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nangman gim-namtui kihalnam jinga maicham nasem ding ahiye, hiche maicham chu thinggi thinga nasem ding ahi.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Maicham chu adung tongkhat a sao ding chule avai jong tongkhat a sao hi ding, a ning li um ding; a tunjong tongni a sao ding, hiche a kimang saki ho jong chu maicham toh thakhat a um tha cheh cheh ding ahi.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Maicham chung lang chule ajet le avei akimvel sese ahin saki ho jaonan, aboncha sana thengsel'a na tomjol ding, akimvel jouse chu sana a na jeppah thet ding ahi.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Hiche maicham a manchah dia chu sana chaokol nijen nalhah ding, hiche chaokol teni chu maicham alang alanga sana kijeppah na noiya abil nasem a naba peh cheh cheh ding ahiye. Hiche chaokol teni sunga chu moljol ki thillut ding hichu maicham putna ding ahi.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Hiche maicham putna dinga moljol teni jeng jong chu thinggi thing nasui peh ding, ania chu sana a na jep pah ding ahi.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Chule hiche hettohsahna thingkong maicham kikhaina pondal maija chu, hettohsahna hepi laltouna mai laitah hichu keiman nangma toh ka kimutona dinga ka lhendohna munna chu maicham na sem ding ahiye, ati.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 Aaron in jong jingkah sim le hiche maicham kilhutna ho chu asuhtheng jing ding chule hiche munna chu gimnamtui ahal nam jing ding ahi.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Hiche bang achu nilhah lam jong le Aaron in gimnamtui chu ahal nam jing ding, na khang lhum kei uva Pakaiya dia hiche gimnam tui chu na halnam jing diu ahi.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Hiche maicham chunga chu athenglou ahin, chule gimnamtui hihen pumgo thilto hijongleh na tothei lou diu ahi; don thei thilto jeng jong nasun khum louhel diu ahi, ati.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Kum khat sungsea Aaron in jong sakiho chunga chu suhthengna abol ding, chule hiche na dinga chu suhthengna chonset thilpeh gan thisan amanchah ding ahiye; na khang lhumkei uva kumseh le khatvei cheh nabol diu, hichu Pakaiya dia thil theng chungnung penna pang ding ahi.
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 Nangman Israel chate na simma aminbu u na sempeh tengleh ama mimal cheh in along lhen diu akipoh cheh cheh diu ahi. Hitia chu nabol a amin u nasim teng achung uva natna hoise hung lang louding ahitai,” ati.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Amin hung kisim ding jousen muntheng chunga chu longlhen manchah dinga shekel keh khat cheh ahin kipoh uva akoi diu ahi. Hiche shekel khat chu Gerah dim khat toh akibangin, shekel keh khatma chu Pakaiya dia kikatdoh a ahi.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Hiche min simna pang kum somni a lhah chunglam sen, Pakai heng'a thilpeh ding chengse chu apehdoh cheh diu ahiye.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Na boncha uvin Pakaiya dia thilpeh napeh tengu leh ahao avai khentum na beihel a shekel keh khat cheh napeh dingu ahi.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Israel chaten kisuhdetna dinga athilpeh chengseu chu aboncha na lahkhom ding, hiche a sum ho chengse chu kikhopna ponbuh thil le loa na manchah ding ahi. Hichea konna chu Israel chaten a natohna uva konna Pathen'in ahet jing dingu, hichu amaho jouse longlhenna dinga kibol jing ding ahi, ati.
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Pakaiyin Mose henga aseijin,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 kisilna dinga sum eng kong khat nasem ding, atunna ding jong sum enga nasem peh ding ahi. Hiche sum eng kong chu kikhop-khomna ponbuh le maicham kikah a natun ding asung'a chu twi nasun dim ding ahi, ati.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Hiche twiya chu Aaron le achapa te jousen akhut ule akengu akisil ngim diu ahi.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Maicham a kin bolna dinga ahung nailut teng'u hijongle Pakaiya dinga thiltoh dinga hungu ham thil halnam dinga ahungu hijongleh, abonchauva twiya chu kisil ngim sohkei dingu ahiye. Achuti louva ahile thina chang jeng ding ahiuve, ati.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Ama hon akengphang jouseu le akhut jouseu akisil ngim cheh cheh diu ahi. Ajeh chu hitia chu abollou uva ahile thina chang ding ahiuvin; achateu jouse ding hihen Aaron a ding hijongleh ason achilhah jouseuva ding hijongleh hiche hi akhang akhang lhumkei uva chonna dan a achepi jing diu ahi.
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Pakaiyin Mose henga thu aseijin,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Nangman gimnamtui lah a anam tuipen na kilah ding, gimnamtui lah a Myrrh chu shekel ja-nga man nalah ding, agimnam tui lah a ahoipen thingnam tui chu kehkhat nalah ding, hichu shekel jani le somnga alhingin, thingnam tui lah a jong anamtuipen shekel jani le somnga mama nalah ding ahiye.
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 Lingnamtui ga jing jong chu shekel kisim dungjuiya janga ma hi ding, chule Olive thao jong khon dimkhat ma nalah ding ahiye.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 “Hichengse a konna chu thao namtui semthem hon abolngai bang banga, kinu thei dinga thao namtui nasem ding, hiche thao chu aboncha thao thenga kimang jing ding ahi.”
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Hiche thao chu kikhopna ponbuh a na nunam ding hettohsahna thingkong a jong chu na nunam ding ahiye.
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 Dokhang ahin, thil manchah ahin, thaomei khom ahin chule amanchah ho jouse jaonan, gimnamtui halna maicham jong aboncha nanu sohkei ding ahiye.
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Hichu pumgo thilto le maicham thilto ahin, chule twikong ahin akitunna jeng jong chu nanu sohkei ding ahi.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Thil hichengse chu aboncha atheng ahi jing na dinga na thenso ding, ipi hijongleh hiche thil tongkha chan chu athenga um jing ding ahi.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Keima thempua pang dinga Aaron le achapa te jouse chu na thenso ding ahi.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Chuteng nangman Israel chate henga na seipeh ding, hiche thao hi keima kinu dinga kasem ahin chule hichu akhang akhanga nakoi jing diu ahiye.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Hiche thao theng chu moh mi chunga kinu khum thei louhel ding, hiche thao theng kihal khom bang chu thao dang toh nahal tha louhel ding, hiche hi thao theng mong mong ahin, nangho jouse dia athenga um jing ding ahiye.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Koi hileh hiche thao theng chu adang ho bang'a kihal chop ma aum ngai ngaija chule kholjin mi ham hetlou mikhat chung'a nanu nat ngai ngai uva ahile ama chu amite lah a konna kidelmang jeng ding ahi.”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Pakaiyin Mose henga aseiyin, thilnamtui ho chu kilah inlang, Stacte le Onycha chule Galbunum, thilnam tui ho jaonan Bego thengsel'a kihal ho chu kilah tan ati.
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 Thao namtui sempa sem bang bang a na sem ding, chi naso khum ding thengsel'a nakoi ding ahi.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Ahalneo khat phabep khat alum lumma nasem ding hichenga konna chu akeh khat nakhen doh a keiman nangma ka kimupina ding munna chu, hettosahna maicham maiya nakoi ding, hichu nangho jouse dia thil theng chungnungpen hi ding ahi.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Nangman hiche na sem ding thao namtui chu nangho manchah ding maimaiya na kisem jeng lou diu ahiye; ajehchu nangma dinga Pakaiya dia atheng ahi.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Koi hijongleh nalah uva hiche gimnamtuija kisem thil theng kihal mangcha aum khah a ahile ama chu amite lah a konna delmang a um jeng ding ahi.
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.