Êxodo 30

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangman gim-namtui kihalnam jinga maicham nasem ding ahiye, hiche maicham chu thinggi thinga nasem ding ahi.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Maicham chu adung tongkhat a sao ding chule avai jong tongkhat a sao hi ding, a ning li um ding; a tunjong tongni a sao ding, hiche a kimang saki ho jong chu maicham toh thakhat a um tha cheh cheh ding ahi.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Maicham chung lang chule ajet le avei akimvel sese ahin saki ho jaonan, aboncha sana thengsel'a na tomjol ding, akimvel jouse chu sana a na jeppah thet ding ahi.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Hiche maicham a manchah dia chu sana chaokol nijen nalhah ding, hiche chaokol teni chu maicham alang alanga sana kijeppah na noiya abil nasem a naba peh cheh cheh ding ahiye. Hiche chaokol teni sunga chu moljol ki thillut ding hichu maicham putna ding ahi.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Hiche maicham putna dinga moljol teni jeng jong chu thinggi thing nasui peh ding, ania chu sana a na jep pah ding ahi.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Chule hiche hettohsahna thingkong maicham kikhaina pondal maija chu, hettohsahna hepi laltouna mai laitah hichu keiman nangma toh ka kimutona dinga ka lhendohna munna chu maicham na sem ding ahiye, ati.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Aaron in jong jingkah sim le hiche maicham kilhutna ho chu asuhtheng jing ding chule hiche munna chu gimnamtui ahal nam jing ding ahi.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Hiche bang achu nilhah lam jong le Aaron in gimnamtui chu ahal nam jing ding, na khang lhum kei uva Pakaiya dia hiche gimnam tui chu na halnam jing diu ahi.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Hiche maicham chunga chu athenglou ahin, chule gimnamtui hihen pumgo thilto hijongleh na tothei lou diu ahi; don thei thilto jeng jong nasun khum louhel diu ahi, ati.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Kum khat sungsea Aaron in jong sakiho chunga chu suhthengna abol ding, chule hiche na dinga chu suhthengna chonset thilpeh gan thisan amanchah ding ahiye; na khang lhumkei uva kumseh le khatvei cheh nabol diu, hichu Pakaiya dia thil theng chungnung penna pang ding ahi.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 Nangman Israel chate na simma aminbu u na sempeh tengleh ama mimal cheh in along lhen diu akipoh cheh cheh diu ahi. Hitia chu nabol a amin u nasim teng achung uva natna hoise hung lang louding ahitai,” ati.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Amin hung kisim ding jousen muntheng chunga chu longlhen manchah dinga shekel keh khat cheh ahin kipoh uva akoi diu ahi. Hiche shekel khat chu Gerah dim khat toh akibangin, shekel keh khatma chu Pakaiya dia kikatdoh a ahi.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Hiche min simna pang kum somni a lhah chunglam sen, Pakai heng'a thilpeh ding chengse chu apehdoh cheh diu ahiye.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Na boncha uvin Pakaiya dia thilpeh napeh tengu leh ahao avai khentum na beihel a shekel keh khat cheh napeh dingu ahi.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Israel chaten kisuhdetna dinga athilpeh chengseu chu aboncha na lahkhom ding, hiche a sum ho chengse chu kikhopna ponbuh thil le loa na manchah ding ahi. Hichea konna chu Israel chaten a natohna uva konna Pathen'in ahet jing dingu, hichu amaho jouse longlhenna dinga kibol jing ding ahi, ati.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Pakaiyin Mose henga aseijin,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 kisilna dinga sum eng kong khat nasem ding, atunna ding jong sum enga nasem peh ding ahi. Hiche sum eng kong chu kikhop-khomna ponbuh le maicham kikah a natun ding asung'a chu twi nasun dim ding ahi, ati.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Hiche twiya chu Aaron le achapa te jousen akhut ule akengu akisil ngim diu ahi.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Maicham a kin bolna dinga ahung nailut teng'u hijongle Pakaiya dinga thiltoh dinga hungu ham thil halnam dinga ahungu hijongleh, abonchauva twiya chu kisil ngim sohkei dingu ahiye. Achuti louva ahile thina chang jeng ding ahiuve, ati.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Ama hon akengphang jouseu le akhut jouseu akisil ngim cheh cheh diu ahi. Ajeh chu hitia chu abollou uva ahile thina chang ding ahiuvin; achateu jouse ding hihen Aaron a ding hijongleh ason achilhah jouseuva ding hijongleh hiche hi akhang akhang lhumkei uva chonna dan a achepi jing diu ahi.
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Pakaiyin Mose henga thu aseijin,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Nangman gimnamtui lah a anam tuipen na kilah ding, gimnamtui lah a Myrrh chu shekel ja-nga man nalah ding, agimnam tui lah a ahoipen thingnam tui chu kehkhat nalah ding, hichu shekel jani le somnga alhingin, thingnam tui lah a jong anamtuipen shekel jani le somnga mama nalah ding ahiye.
23 — ausente —
24 Lingnamtui ga jing jong chu shekel kisim dungjuiya janga ma hi ding, chule Olive thao jong khon dimkhat ma nalah ding ahiye.
24 — ausente —
25 “Hichengse a konna chu thao namtui semthem hon abolngai bang banga, kinu thei dinga thao namtui nasem ding, hiche thao chu aboncha thao thenga kimang jing ding ahi.”
25 — ausente —
26 Hiche thao chu kikhopna ponbuh a na nunam ding hettohsahna thingkong a jong chu na nunam ding ahiye.
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 Dokhang ahin, thil manchah ahin, thaomei khom ahin chule amanchah ho jouse jaonan, gimnamtui halna maicham jong aboncha nanu sohkei ding ahiye.
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 Hichu pumgo thilto le maicham thilto ahin, chule twikong ahin akitunna jeng jong chu nanu sohkei ding ahi.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Thil hichengse chu aboncha atheng ahi jing na dinga na thenso ding, ipi hijongleh hiche thil tongkha chan chu athenga um jing ding ahi.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Keima thempua pang dinga Aaron le achapa te jouse chu na thenso ding ahi.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Chuteng nangman Israel chate henga na seipeh ding, hiche thao hi keima kinu dinga kasem ahin chule hichu akhang akhanga nakoi jing diu ahiye.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Hiche thao theng chu moh mi chunga kinu khum thei louhel ding, hiche thao theng kihal khom bang chu thao dang toh nahal tha louhel ding, hiche hi thao theng mong mong ahin, nangho jouse dia athenga um jing ding ahiye.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Koi hileh hiche thao theng chu adang ho bang'a kihal chop ma aum ngai ngaija chule kholjin mi ham hetlou mikhat chung'a nanu nat ngai ngai uva ahile ama chu amite lah a konna kidelmang jeng ding ahi.”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Pakaiyin Mose henga aseiyin, thilnamtui ho chu kilah inlang, Stacte le Onycha chule Galbunum, thilnam tui ho jaonan Bego thengsel'a kihal ho chu kilah tan ati.
34 — ausente —
35 Thao namtui sempa sem bang bang a na sem ding, chi naso khum ding thengsel'a nakoi ding ahi.
35 — ausente —
36 Ahalneo khat phabep khat alum lumma nasem ding hichenga konna chu akeh khat nakhen doh a keiman nangma ka kimupina ding munna chu, hettosahna maicham maiya nakoi ding, hichu nangho jouse dia thil theng chungnungpen hi ding ahi.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Nangman hiche na sem ding thao namtui chu nangho manchah ding maimaiya na kisem jeng lou diu ahiye; ajehchu nangma dinga Pakaiya dia atheng ahi.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Koi hijongleh nalah uva hiche gimnamtuija kisem thil theng kihal mangcha aum khah a ahile ama chu amite lah a konna delmang a um jeng ding ahi.
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.