Êxodo 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nangman keima thempua pang dia hite ho hi na thenso tengleh hicheng hi nabol peh cheh cheh ding ahi. Bongchal khat le kelngoi chal khat nahin mat ding ahi.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Chuteng cholsolou changlhah lhon phabep jaona hi ding, hicheng chu thao toh kihelsa jeng hi ding ahi. Chule cholsolou changlhah neldisel thao thoh kihel tha hi ding hiche ho chu aboncha suhlou changbong akon na lahdoh cheh cheh ding ahi.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Hiche ho jouse chu aboncha pucha khat a nakhum lut cheh cheh ding, apucha puma chu Houbuh sunga nahin todoh ding chuteng bongchal golpai le kelngoi chal nahin kailut tha pai pai ding ahiye, ati.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Chule nangman Aaron le achapa te chengse abonchauva kotpi phung maiya nahin puilut sohkei uva, abonchauva twiya nasil ngim sohkei ding ahi.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Chuteng nagman ponsil ho chu nalah ding, Aaron chu sangkhol chol a kisem chule konggah chu navon peh ding; hitia chu konggah chu nagah peh ding, ompho jong navon peh ding, konggah ding a khut themna tah a kipheh chu napeh ding ahiye.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Aluchang'a delkop nakop peh ding, hiche delkop chunga chu lukhuh theng nakhuh peh ding ahi.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Chuteng tahsa chunga nuding thao chu nalah a Aaron chu nanu khum ding ahi.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Chule hichu nabol chai tengleh a chapa te ho chu nahin puilut pai dng abonchauva sangkhol chol chu na ahpeh sohkei diu ahi.
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Amaho chengse jong chu konggah nagah peh cheh cheh ding, hichu thempu hina beitih nei louva ama hon achonna dan a ahinpi jing diu ahi. Nangman Aaron le a chapa te chu thempua pang dinga na suh det ding ahi.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Chuteng nangman kikhopna inmaiya chu bongchal nahin kailut pai ding, hiche bongchal luchunga chu Aaron le achapa te chengin akhut angap lhah cheh diu ah.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Hiche bongchal chu Pakai angusnga natha ding ahiye.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Chule bongchal thisan a chu na khutjung na dekot ding hichu selki hoa chu naloi nat cheh ding ahiye, gan thisan amoh chengse vang chu maicham maiya chu nasun lhah ding ahi.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Bongchal sathao jouse ahin, chule athin, akal tenia athao jouse jong nalha doh ding hichengse chu aboncha maicham chunga na govamhel ding ahi.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Hiche bongchal sa chu avun ahin chule a eh chengse chu pamlam a meiya na govam mang ding ahi; ajeh chu chonset kithoina ahiye.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Chujou teng nangman kelngoi achal sang nei khat na in kailut paipai ding, Chuteng Aaron le achapa te ho jousen hiche kelngoi achal luchung'a chu akhut angap lhah cheh dingu ahi.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Chuteng nangman kelngoi chal chu natha ding, athisan phabep khat nalah ding maicham maiya akimvel lah a chu nathe khum sohkei ding ahi.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Kelngoi chal sa chu nasem ding, asung jouse jaona akeng jeng jong nasop ngim soh ding chule hitia chu asa na semsa chengse leh a luchang jaona hichengse chu kitupchet a nakoi ding ahi.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Hiche kelngoi chal sa chu aboncha maicham a na govam hel ding ahiye. Hichu Pakaiya dia pumgo thilto ahin, chule agimnam tuisel hichu lung lhaisahna ding ahin, Pakaiya dia meiya govam hel ding ahi.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Hichu akichai chai le kelngoi chal khat ma na kailut kit ding Aaron le achapa ten jong kelngoi chal chunga chu akhut angap lhah cheh diu ahi.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Chuteng kelngoi chal chu na tha ding, athisan phabep nalah doh ding, Aaron bilkol jet lama nanu nat peh ding, chule akhut jetlam a akhutpi chense jaona akeng jetlam akhutpi chung jousea jong nanu nat peh cheh cheh ding ahi; chuteng athisan moh chengse chu maicham maiya nathe khum ding ahi.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Maicham chunga thisan phabep le thao kinu thei chu nalah ding Aaron ponsil cheng chunga chu nasun khum ding ahi; hitia chu Aaron le aponsil chengse kithenso a athenga um ding, ama ahin chule a chapa te jeng jong kithenso na chang ding athenga um jing ding ahi tauve.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Nangman jong kelngoi chal sathao chengse ahin, chule amei thao ahin asung thao le amei thao ho ahin amei jetlam toh nalah tha ding ahiye; hichu kisuhdetna dinga kelngoi chal ahi.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Changlhah phengkhat ahin thao toh kihelsa changlhah khat nalah ding, changlhah pheng khatma toh nalah tha ding, hichu Pakai angsunga cholsolou changlhah pucha sunga umho a konna chu nalah doh ding ahi.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Hichengse chu Aaron le achapa te khutna napeh doh ding, aboncha chu Pakai angsunga thilpeh dinga nakoi jing ding ahi.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Chuteng Aaron ahin chule achapa te ho a konna na lelah doh kit ding, Pakai angsung maicham chunga chu nale halvam cheh cheh ding ajeh chu Pakai adia govam thilpeh khat a kisim ahi.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Chule Aaron kisuhdetna kelngoi chal op-phang chu nalah ding, hichu Pakai angsunga thilto dinga na todoh ding, hichu nangma na chanvou a um ding ahi.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Hiche thilto chu thempu ho chan ding chule amal toh chule kisuhdetna dinga kitoh doh ding chengse jaona Aaron le achapa te chan ding ahijeh a thensona na sempeh ding ahi.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Hichengse chu Aaron le a chapa te jouse dinga akhang akhanga Israel chaten apeh cheh ding uva bat a anei cheh diu ahi, ajeh chu Israel cha ten chamna thil ahin todoh dingu hichu Aaron le achapa te chan ding ahi. Hichu amaho jouse dia Pakaiya thilto ding ahiye.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Aaron kivonna ponsil chengse chu ama khang akichai teng achapa te chanvou ding ahin, thaonu le khutngap anei nung uva akivonna dingu ahi.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Aaron umna munna achapa thempua pang ding pen pen chun kikhopna ponbuh sunga ahung sunglhah ding teng nisagi sungsea hiche vontheng a chu kivon jing ding ahi.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Nangman jong thaonuna kintheng a ding kelngoichal chu nahin puiya, asa chu muntheng lai khat a naga hon min ding ahi.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Chuteng Aaron le achapa ten kelngoichal sa le pucha sunga kikoi changlhah chengse chu aneh khom diu ahi.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Amaho bouvin sa le changlhah chu kisuhthengna kinthenga chu athenna diuva aneh diu ahi. Hiche ho chu athenga kikoichom ahijeh a koima dangin hiche sa chu anehlou diu ahi.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Chujongleh kisuhdetna sa amoh ham changlhah amoh ham khat jingkah khovah geiya aum khah a ahile nangman hiche ho chu meiya na govam cheh ding ahiye, hichu koiman aneh thei louding ahi.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 Keiman nangma ka thupeh bang banga hi Aaron le achapa ten abolna diuva na hilchah sohkei diu ahi, nisagi sungse amaho chu na suhdet ding ahi.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Aniseh le kisuhdihna dinga chonset thilto a pang dia bongchal khat na katdoh jing ding, hichu nabol teng nangman maicham sunga konna chonset suhmang theina dinga maicham chu thao nanu cheh cheh ding, thensona nanei ding ahiye.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Nisagi sungsea nangman maicham mun nasuhtheng jing ding, hichu maicham lah a atheng chungnung penna kisim ding ahin; ipi hijongleh hiche maicham sukha phot phot chu athenga um jing ding ahi.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 Maicham chunga na thilto ding chu hicheng hijing ding ahiye: Anisih a tang louhel dinga kumkhat lhingsa kelngoichal ni na katdoh jing ding ahi.”
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Kelngoinou chu jingkah simma na katdoh jing ding chule kelngoinou dang khat chu nilhah langa na katdohji ji ding ahi.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Kelngoinou kikatdoh masa pa chu changbong nel hopkhat a kitena hopsom jaona akiheh lhasa thaotwi khon dimkhat hopli a kihom hopkhat jaona, kilhaina dinga khon dimkhat hoplia kihom khat jaona hi ding ahi.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Jingkah lama nato bang bang chu nilhah lamma jong kelngoinou, changbong le lengpitwi na todoh ding ahin; hichu Pakaiya dia gimnamtui tah pumgo thilto a kimangcha ding ahi.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Hichengse hi na khang khang uva pumgo thilto a naman jing dingu ahi. Hichu kikhop khomna ponbuh maiya nabol jing diu ahin, chuteng keiman nangma hiche kotpi phung maiya chu najah a thu kasei peh ding nahiye.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Hiche mun laitah a chu keiman jong Israel chate ka kimupi ding, keima loupi nan amun chu asuhtheng ding ahi.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Keiman jong kikhop khomna ponbuh leh maicham ka suhtheng ding, Aaron leh a chapa te ahin thempu a pang dia ka suhtheng ding ahiye.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Hiche tengleh Israel chate lah a kachen ding, amaho dinga keima hi a Pathen u kahi jing ding ahiye, ati.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Chuteng keima hi amaho jouse Pakai le Pathen kahi jing ding, alah uva ka chen jing na dinga amaho hi keiman Egypt gam'a konna kahin pui galkai uva ahi; ti ahin hetdoh diu ahi, ajeh chu keima hi Pakai dihtah amaho hin puidoh pa chu ka hi, ati.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.