Êxodo 29
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangman keima thempua pang dia hite ho hi na thenso tengleh hicheng hi nabol peh cheh cheh ding ahi. Bongchal khat le kelngoi chal khat nahin mat ding ahi.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Chuteng cholsolou changlhah lhon phabep jaona hi ding, hicheng chu thao toh kihelsa jeng hi ding ahi. Chule cholsolou changlhah neldisel thao thoh kihel tha hi ding hiche ho chu aboncha suhlou changbong akon na lahdoh cheh cheh ding ahi.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Hiche ho jouse chu aboncha pucha khat a nakhum lut cheh cheh ding, apucha puma chu Houbuh sunga nahin todoh ding chuteng bongchal golpai le kelngoi chal nahin kailut tha pai pai ding ahiye, ati.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Chule nangman Aaron le achapa te chengse abonchauva kotpi phung maiya nahin puilut sohkei uva, abonchauva twiya nasil ngim sohkei ding ahi.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Chuteng nagman ponsil ho chu nalah ding, Aaron chu sangkhol chol a kisem chule konggah chu navon peh ding; hitia chu konggah chu nagah peh ding, ompho jong navon peh ding, konggah ding a khut themna tah a kipheh chu napeh ding ahiye.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Aluchang'a delkop nakop peh ding, hiche delkop chunga chu lukhuh theng nakhuh peh ding ahi.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Chuteng tahsa chunga nuding thao chu nalah a Aaron chu nanu khum ding ahi.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Chule hichu nabol chai tengleh a chapa te ho chu nahin puilut pai dng abonchauva sangkhol chol chu na ahpeh sohkei diu ahi.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Amaho chengse jong chu konggah nagah peh cheh cheh ding, hichu thempu hina beitih nei louva ama hon achonna dan a ahinpi jing diu ahi. Nangman Aaron le a chapa te chu thempua pang dinga na suh det ding ahi.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Chuteng nangman kikhopna inmaiya chu bongchal nahin kailut pai ding, hiche bongchal luchunga chu Aaron le achapa te chengin akhut angap lhah cheh diu ah.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Hiche bongchal chu Pakai angusnga natha ding ahiye.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Chule bongchal thisan a chu na khutjung na dekot ding hichu selki hoa chu naloi nat cheh ding ahiye, gan thisan amoh chengse vang chu maicham maiya chu nasun lhah ding ahi.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Bongchal sathao jouse ahin, chule athin, akal tenia athao jouse jong nalha doh ding hichengse chu aboncha maicham chunga na govamhel ding ahi.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Hiche bongchal sa chu avun ahin chule a eh chengse chu pamlam a meiya na govam mang ding ahi; ajeh chu chonset kithoina ahiye.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Chujou teng nangman kelngoi achal sang nei khat na in kailut paipai ding, Chuteng Aaron le achapa te ho jousen hiche kelngoi achal luchung'a chu akhut angap lhah cheh dingu ahi.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Chuteng nangman kelngoi chal chu natha ding, athisan phabep khat nalah ding maicham maiya akimvel lah a chu nathe khum sohkei ding ahi.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Kelngoi chal sa chu nasem ding, asung jouse jaona akeng jeng jong nasop ngim soh ding chule hitia chu asa na semsa chengse leh a luchang jaona hichengse chu kitupchet a nakoi ding ahi.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Hiche kelngoi chal sa chu aboncha maicham a na govam hel ding ahiye. Hichu Pakaiya dia pumgo thilto ahin, chule agimnam tuisel hichu lung lhaisahna ding ahin, Pakaiya dia meiya govam hel ding ahi.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Hichu akichai chai le kelngoi chal khat ma na kailut kit ding Aaron le achapa ten jong kelngoi chal chunga chu akhut angap lhah cheh diu ahi.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Chuteng kelngoi chal chu na tha ding, athisan phabep nalah doh ding, Aaron bilkol jet lama nanu nat peh ding, chule akhut jetlam a akhutpi chense jaona akeng jetlam akhutpi chung jousea jong nanu nat peh cheh cheh ding ahi; chuteng athisan moh chengse chu maicham maiya nathe khum ding ahi.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Maicham chunga thisan phabep le thao kinu thei chu nalah ding Aaron ponsil cheng chunga chu nasun khum ding ahi; hitia chu Aaron le aponsil chengse kithenso a athenga um ding, ama ahin chule a chapa te jeng jong kithenso na chang ding athenga um jing ding ahi tauve.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Nangman jong kelngoi chal sathao chengse ahin, chule amei thao ahin asung thao le amei thao ho ahin amei jetlam toh nalah tha ding ahiye; hichu kisuhdetna dinga kelngoi chal ahi.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Changlhah phengkhat ahin thao toh kihelsa changlhah khat nalah ding, changlhah pheng khatma toh nalah tha ding, hichu Pakai angsunga cholsolou changlhah pucha sunga umho a konna chu nalah doh ding ahi.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Hichengse chu Aaron le achapa te khutna napeh doh ding, aboncha chu Pakai angsunga thilpeh dinga nakoi jing ding ahi.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Chuteng Aaron ahin chule achapa te ho a konna na lelah doh kit ding, Pakai angsung maicham chunga chu nale halvam cheh cheh ding ajeh chu Pakai adia govam thilpeh khat a kisim ahi.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Chule Aaron kisuhdetna kelngoi chal op-phang chu nalah ding, hichu Pakai angsunga thilto dinga na todoh ding, hichu nangma na chanvou a um ding ahi.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Hiche thilto chu thempu ho chan ding chule amal toh chule kisuhdetna dinga kitoh doh ding chengse jaona Aaron le achapa te chan ding ahijeh a thensona na sempeh ding ahi.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Hichengse chu Aaron le a chapa te jouse dinga akhang akhanga Israel chaten apeh cheh ding uva bat a anei cheh diu ahi, ajeh chu Israel cha ten chamna thil ahin todoh dingu hichu Aaron le achapa te chan ding ahi. Hichu amaho jouse dia Pakaiya thilto ding ahiye.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Aaron kivonna ponsil chengse chu ama khang akichai teng achapa te chanvou ding ahin, thaonu le khutngap anei nung uva akivonna dingu ahi.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Aaron umna munna achapa thempua pang ding pen pen chun kikhopna ponbuh sunga ahung sunglhah ding teng nisagi sungsea hiche vontheng a chu kivon jing ding ahi.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Nangman jong thaonuna kintheng a ding kelngoichal chu nahin puiya, asa chu muntheng lai khat a naga hon min ding ahi.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Chuteng Aaron le achapa ten kelngoichal sa le pucha sunga kikoi changlhah chengse chu aneh khom diu ahi.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Amaho bouvin sa le changlhah chu kisuhthengna kinthenga chu athenna diuva aneh diu ahi. Hiche ho chu athenga kikoichom ahijeh a koima dangin hiche sa chu anehlou diu ahi.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Chujongleh kisuhdetna sa amoh ham changlhah amoh ham khat jingkah khovah geiya aum khah a ahile nangman hiche ho chu meiya na govam cheh ding ahiye, hichu koiman aneh thei louding ahi.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Keiman nangma ka thupeh bang banga hi Aaron le achapa ten abolna diuva na hilchah sohkei diu ahi, nisagi sungse amaho chu na suhdet ding ahi.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Aniseh le kisuhdihna dinga chonset thilto a pang dia bongchal khat na katdoh jing ding, hichu nabol teng nangman maicham sunga konna chonset suhmang theina dinga maicham chu thao nanu cheh cheh ding, thensona nanei ding ahiye.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Nisagi sungsea nangman maicham mun nasuhtheng jing ding, hichu maicham lah a atheng chungnung penna kisim ding ahin; ipi hijongleh hiche maicham sukha phot phot chu athenga um jing ding ahi.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Maicham chunga na thilto ding chu hicheng hijing ding ahiye: Anisih a tang louhel dinga kumkhat lhingsa kelngoichal ni na katdoh jing ding ahi.”
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Kelngoinou chu jingkah simma na katdoh jing ding chule kelngoinou dang khat chu nilhah langa na katdohji ji ding ahi.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Kelngoinou kikatdoh masa pa chu changbong nel hopkhat a kitena hopsom jaona akiheh lhasa thaotwi khon dimkhat hopli a kihom hopkhat jaona, kilhaina dinga khon dimkhat hoplia kihom khat jaona hi ding ahi.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Jingkah lama nato bang bang chu nilhah lamma jong kelngoinou, changbong le lengpitwi na todoh ding ahin; hichu Pakaiya dia gimnamtui tah pumgo thilto a kimangcha ding ahi.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Hichengse hi na khang khang uva pumgo thilto a naman jing dingu ahi. Hichu kikhop khomna ponbuh maiya nabol jing diu ahin, chuteng keiman nangma hiche kotpi phung maiya chu najah a thu kasei peh ding nahiye.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Hiche mun laitah a chu keiman jong Israel chate ka kimupi ding, keima loupi nan amun chu asuhtheng ding ahi.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Keiman jong kikhop khomna ponbuh leh maicham ka suhtheng ding, Aaron leh a chapa te ahin thempu a pang dia ka suhtheng ding ahiye.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Hiche tengleh Israel chate lah a kachen ding, amaho dinga keima hi a Pathen u kahi jing ding ahiye, ati.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Chuteng keima hi amaho jouse Pakai le Pathen kahi jing ding, alah uva ka chen jing na dinga amaho hi keiman Egypt gam'a konna kahin pui galkai uva ahi; ti ahin hetdoh diu ahi, ajeh chu keima hi Pakai dihtah amaho hin puidoh pa chu ka hi, ati.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.