Êxodo 29
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nangman keima thempua pang dia hite ho hi na thenso tengleh hicheng hi nabol peh cheh cheh ding ahi. Bongchal khat le kelngoi chal khat nahin mat ding ahi.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 Chuteng cholsolou changlhah lhon phabep jaona hi ding, hicheng chu thao toh kihelsa jeng hi ding ahi. Chule cholsolou changlhah neldisel thao thoh kihel tha hi ding hiche ho chu aboncha suhlou changbong akon na lahdoh cheh cheh ding ahi.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 Hiche ho jouse chu aboncha pucha khat a nakhum lut cheh cheh ding, apucha puma chu Houbuh sunga nahin todoh ding chuteng bongchal golpai le kelngoi chal nahin kailut tha pai pai ding ahiye, ati.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Chule nangman Aaron le achapa te chengse abonchauva kotpi phung maiya nahin puilut sohkei uva, abonchauva twiya nasil ngim sohkei ding ahi.
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Chuteng nagman ponsil ho chu nalah ding, Aaron chu sangkhol chol a kisem chule konggah chu navon peh ding; hitia chu konggah chu nagah peh ding, ompho jong navon peh ding, konggah ding a khut themna tah a kipheh chu napeh ding ahiye.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Aluchang'a delkop nakop peh ding, hiche delkop chunga chu lukhuh theng nakhuh peh ding ahi.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Chuteng tahsa chunga nuding thao chu nalah a Aaron chu nanu khum ding ahi.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 Chule hichu nabol chai tengleh a chapa te ho chu nahin puilut pai dng abonchauva sangkhol chol chu na ahpeh sohkei diu ahi.
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Amaho chengse jong chu konggah nagah peh cheh cheh ding, hichu thempu hina beitih nei louva ama hon achonna dan a ahinpi jing diu ahi. Nangman Aaron le a chapa te chu thempua pang dinga na suh det ding ahi.
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 Chuteng nangman kikhopna inmaiya chu bongchal nahin kailut pai ding, hiche bongchal luchunga chu Aaron le achapa te chengin akhut angap lhah cheh diu ah.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Hiche bongchal chu Pakai angusnga natha ding ahiye.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Chule bongchal thisan a chu na khutjung na dekot ding hichu selki hoa chu naloi nat cheh ding ahiye, gan thisan amoh chengse vang chu maicham maiya chu nasun lhah ding ahi.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Bongchal sathao jouse ahin, chule athin, akal tenia athao jouse jong nalha doh ding hichengse chu aboncha maicham chunga na govamhel ding ahi.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Hiche bongchal sa chu avun ahin chule a eh chengse chu pamlam a meiya na govam mang ding ahi; ajeh chu chonset kithoina ahiye.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 Chujou teng nangman kelngoi achal sang nei khat na in kailut paipai ding, Chuteng Aaron le achapa te ho jousen hiche kelngoi achal luchung'a chu akhut angap lhah cheh dingu ahi.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Chuteng nangman kelngoi chal chu natha ding, athisan phabep khat nalah ding maicham maiya akimvel lah a chu nathe khum sohkei ding ahi.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Kelngoi chal sa chu nasem ding, asung jouse jaona akeng jeng jong nasop ngim soh ding chule hitia chu asa na semsa chengse leh a luchang jaona hichengse chu kitupchet a nakoi ding ahi.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Hiche kelngoi chal sa chu aboncha maicham a na govam hel ding ahiye. Hichu Pakaiya dia pumgo thilto ahin, chule agimnam tuisel hichu lung lhaisahna ding ahin, Pakaiya dia meiya govam hel ding ahi.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 Hichu akichai chai le kelngoi chal khat ma na kailut kit ding Aaron le achapa ten jong kelngoi chal chunga chu akhut angap lhah cheh diu ahi.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 Chuteng kelngoi chal chu na tha ding, athisan phabep nalah doh ding, Aaron bilkol jet lama nanu nat peh ding, chule akhut jetlam a akhutpi chense jaona akeng jetlam akhutpi chung jousea jong nanu nat peh cheh cheh ding ahi; chuteng athisan moh chengse chu maicham maiya nathe khum ding ahi.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Maicham chunga thisan phabep le thao kinu thei chu nalah ding Aaron ponsil cheng chunga chu nasun khum ding ahi; hitia chu Aaron le aponsil chengse kithenso a athenga um ding, ama ahin chule a chapa te jeng jong kithenso na chang ding athenga um jing ding ahi tauve.
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 Nangman jong kelngoi chal sathao chengse ahin, chule amei thao ahin asung thao le amei thao ho ahin amei jetlam toh nalah tha ding ahiye; hichu kisuhdetna dinga kelngoi chal ahi.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Changlhah phengkhat ahin thao toh kihelsa changlhah khat nalah ding, changlhah pheng khatma toh nalah tha ding, hichu Pakai angsunga cholsolou changlhah pucha sunga umho a konna chu nalah doh ding ahi.
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 Hichengse chu Aaron le achapa te khutna napeh doh ding, aboncha chu Pakai angsunga thilpeh dinga nakoi jing ding ahi.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Chuteng Aaron ahin chule achapa te ho a konna na lelah doh kit ding, Pakai angsung maicham chunga chu nale halvam cheh cheh ding ajeh chu Pakai adia govam thilpeh khat a kisim ahi.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 Chule Aaron kisuhdetna kelngoi chal op-phang chu nalah ding, hichu Pakai angsunga thilto dinga na todoh ding, hichu nangma na chanvou a um ding ahi.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Hiche thilto chu thempu ho chan ding chule amal toh chule kisuhdetna dinga kitoh doh ding chengse jaona Aaron le achapa te chan ding ahijeh a thensona na sempeh ding ahi.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 Hichengse chu Aaron le a chapa te jouse dinga akhang akhanga Israel chaten apeh cheh ding uva bat a anei cheh diu ahi, ajeh chu Israel cha ten chamna thil ahin todoh dingu hichu Aaron le achapa te chan ding ahi. Hichu amaho jouse dia Pakaiya thilto ding ahiye.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 Aaron kivonna ponsil chengse chu ama khang akichai teng achapa te chanvou ding ahin, thaonu le khutngap anei nung uva akivonna dingu ahi.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Aaron umna munna achapa thempua pang ding pen pen chun kikhopna ponbuh sunga ahung sunglhah ding teng nisagi sungsea hiche vontheng a chu kivon jing ding ahi.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Nangman jong thaonuna kintheng a ding kelngoichal chu nahin puiya, asa chu muntheng lai khat a naga hon min ding ahi.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Chuteng Aaron le achapa ten kelngoichal sa le pucha sunga kikoi changlhah chengse chu aneh khom diu ahi.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Amaho bouvin sa le changlhah chu kisuhthengna kinthenga chu athenna diuva aneh diu ahi. Hiche ho chu athenga kikoichom ahijeh a koima dangin hiche sa chu anehlou diu ahi.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Chujongleh kisuhdetna sa amoh ham changlhah amoh ham khat jingkah khovah geiya aum khah a ahile nangman hiche ho chu meiya na govam cheh ding ahiye, hichu koiman aneh thei louding ahi.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 Keiman nangma ka thupeh bang banga hi Aaron le achapa ten abolna diuva na hilchah sohkei diu ahi, nisagi sungse amaho chu na suhdet ding ahi.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Aniseh le kisuhdihna dinga chonset thilto a pang dia bongchal khat na katdoh jing ding, hichu nabol teng nangman maicham sunga konna chonset suhmang theina dinga maicham chu thao nanu cheh cheh ding, thensona nanei ding ahiye.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Nisagi sungsea nangman maicham mun nasuhtheng jing ding, hichu maicham lah a atheng chungnung penna kisim ding ahin; ipi hijongleh hiche maicham sukha phot phot chu athenga um jing ding ahi.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Maicham chunga na thilto ding chu hicheng hijing ding ahiye: Anisih a tang louhel dinga kumkhat lhingsa kelngoichal ni na katdoh jing ding ahi.”
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kelngoinou chu jingkah simma na katdoh jing ding chule kelngoinou dang khat chu nilhah langa na katdohji ji ding ahi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 Kelngoinou kikatdoh masa pa chu changbong nel hopkhat a kitena hopsom jaona akiheh lhasa thaotwi khon dimkhat hopli a kihom hopkhat jaona, kilhaina dinga khon dimkhat hoplia kihom khat jaona hi ding ahi.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Jingkah lama nato bang bang chu nilhah lamma jong kelngoinou, changbong le lengpitwi na todoh ding ahin; hichu Pakaiya dia gimnamtui tah pumgo thilto a kimangcha ding ahi.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 Hichengse hi na khang khang uva pumgo thilto a naman jing dingu ahi. Hichu kikhop khomna ponbuh maiya nabol jing diu ahin, chuteng keiman nangma hiche kotpi phung maiya chu najah a thu kasei peh ding nahiye.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 Hiche mun laitah a chu keiman jong Israel chate ka kimupi ding, keima loupi nan amun chu asuhtheng ding ahi.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 Keiman jong kikhop khomna ponbuh leh maicham ka suhtheng ding, Aaron leh a chapa te ahin thempu a pang dia ka suhtheng ding ahiye.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Hiche tengleh Israel chate lah a kachen ding, amaho dinga keima hi a Pathen u kahi jing ding ahiye, ati.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 Chuteng keima hi amaho jouse Pakai le Pathen kahi jing ding, alah uva ka chen jing na dinga amaho hi keiman Egypt gam'a konna kahin pui galkai uva ahi; ti ahin hetdoh diu ahi, ajeh chu keima hi Pakai dihtah amaho hin puidoh pa chu ka hi, ati.
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.