Êxodo 29
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nangman keima thempua pang dia hite ho hi na thenso tengleh hicheng hi nabol peh cheh cheh ding ahi. Bongchal khat le kelngoi chal khat nahin mat ding ahi.
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 Chuteng cholsolou changlhah lhon phabep jaona hi ding, hicheng chu thao toh kihelsa jeng hi ding ahi. Chule cholsolou changlhah neldisel thao thoh kihel tha hi ding hiche ho chu aboncha suhlou changbong akon na lahdoh cheh cheh ding ahi.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Hiche ho jouse chu aboncha pucha khat a nakhum lut cheh cheh ding, apucha puma chu Houbuh sunga nahin todoh ding chuteng bongchal golpai le kelngoi chal nahin kailut tha pai pai ding ahiye, ati.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 Chule nangman Aaron le achapa te chengse abonchauva kotpi phung maiya nahin puilut sohkei uva, abonchauva twiya nasil ngim sohkei ding ahi.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Chuteng nagman ponsil ho chu nalah ding, Aaron chu sangkhol chol a kisem chule konggah chu navon peh ding; hitia chu konggah chu nagah peh ding, ompho jong navon peh ding, konggah ding a khut themna tah a kipheh chu napeh ding ahiye.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Aluchang'a delkop nakop peh ding, hiche delkop chunga chu lukhuh theng nakhuh peh ding ahi.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Chuteng tahsa chunga nuding thao chu nalah a Aaron chu nanu khum ding ahi.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Chule hichu nabol chai tengleh a chapa te ho chu nahin puilut pai dng abonchauva sangkhol chol chu na ahpeh sohkei diu ahi.
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 Amaho chengse jong chu konggah nagah peh cheh cheh ding, hichu thempu hina beitih nei louva ama hon achonna dan a ahinpi jing diu ahi. Nangman Aaron le a chapa te chu thempua pang dinga na suh det ding ahi.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 Chuteng nangman kikhopna inmaiya chu bongchal nahin kailut pai ding, hiche bongchal luchunga chu Aaron le achapa te chengin akhut angap lhah cheh diu ah.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Hiche bongchal chu Pakai angusnga natha ding ahiye.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Chule bongchal thisan a chu na khutjung na dekot ding hichu selki hoa chu naloi nat cheh ding ahiye, gan thisan amoh chengse vang chu maicham maiya chu nasun lhah ding ahi.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Bongchal sathao jouse ahin, chule athin, akal tenia athao jouse jong nalha doh ding hichengse chu aboncha maicham chunga na govamhel ding ahi.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Hiche bongchal sa chu avun ahin chule a eh chengse chu pamlam a meiya na govam mang ding ahi; ajeh chu chonset kithoina ahiye.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 Chujou teng nangman kelngoi achal sang nei khat na in kailut paipai ding, Chuteng Aaron le achapa te ho jousen hiche kelngoi achal luchung'a chu akhut angap lhah cheh dingu ahi.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Chuteng nangman kelngoi chal chu natha ding, athisan phabep khat nalah ding maicham maiya akimvel lah a chu nathe khum sohkei ding ahi.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Kelngoi chal sa chu nasem ding, asung jouse jaona akeng jeng jong nasop ngim soh ding chule hitia chu asa na semsa chengse leh a luchang jaona hichengse chu kitupchet a nakoi ding ahi.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Hiche kelngoi chal sa chu aboncha maicham a na govam hel ding ahiye. Hichu Pakaiya dia pumgo thilto ahin, chule agimnam tuisel hichu lung lhaisahna ding ahin, Pakaiya dia meiya govam hel ding ahi.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 Hichu akichai chai le kelngoi chal khat ma na kailut kit ding Aaron le achapa ten jong kelngoi chal chunga chu akhut angap lhah cheh diu ahi.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Chuteng kelngoi chal chu na tha ding, athisan phabep nalah doh ding, Aaron bilkol jet lama nanu nat peh ding, chule akhut jetlam a akhutpi chense jaona akeng jetlam akhutpi chung jousea jong nanu nat peh cheh cheh ding ahi; chuteng athisan moh chengse chu maicham maiya nathe khum ding ahi.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Maicham chunga thisan phabep le thao kinu thei chu nalah ding Aaron ponsil cheng chunga chu nasun khum ding ahi; hitia chu Aaron le aponsil chengse kithenso a athenga um ding, ama ahin chule a chapa te jeng jong kithenso na chang ding athenga um jing ding ahi tauve.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 Nangman jong kelngoi chal sathao chengse ahin, chule amei thao ahin asung thao le amei thao ho ahin amei jetlam toh nalah tha ding ahiye; hichu kisuhdetna dinga kelngoi chal ahi.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 Changlhah phengkhat ahin thao toh kihelsa changlhah khat nalah ding, changlhah pheng khatma toh nalah tha ding, hichu Pakai angsunga cholsolou changlhah pucha sunga umho a konna chu nalah doh ding ahi.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Hichengse chu Aaron le achapa te khutna napeh doh ding, aboncha chu Pakai angsunga thilpeh dinga nakoi jing ding ahi.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Chuteng Aaron ahin chule achapa te ho a konna na lelah doh kit ding, Pakai angsung maicham chunga chu nale halvam cheh cheh ding ajeh chu Pakai adia govam thilpeh khat a kisim ahi.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Chule Aaron kisuhdetna kelngoi chal op-phang chu nalah ding, hichu Pakai angsunga thilto dinga na todoh ding, hichu nangma na chanvou a um ding ahi.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 Hiche thilto chu thempu ho chan ding chule amal toh chule kisuhdetna dinga kitoh doh ding chengse jaona Aaron le achapa te chan ding ahijeh a thensona na sempeh ding ahi.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 Hichengse chu Aaron le a chapa te jouse dinga akhang akhanga Israel chaten apeh cheh ding uva bat a anei cheh diu ahi, ajeh chu Israel cha ten chamna thil ahin todoh dingu hichu Aaron le achapa te chan ding ahi. Hichu amaho jouse dia Pakaiya thilto ding ahiye.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 Aaron kivonna ponsil chengse chu ama khang akichai teng achapa te chanvou ding ahin, thaonu le khutngap anei nung uva akivonna dingu ahi.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Aaron umna munna achapa thempua pang ding pen pen chun kikhopna ponbuh sunga ahung sunglhah ding teng nisagi sungsea hiche vontheng a chu kivon jing ding ahi.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 Nangman jong thaonuna kintheng a ding kelngoichal chu nahin puiya, asa chu muntheng lai khat a naga hon min ding ahi.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Chuteng Aaron le achapa ten kelngoichal sa le pucha sunga kikoi changlhah chengse chu aneh khom diu ahi.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 Amaho bouvin sa le changlhah chu kisuhthengna kinthenga chu athenna diuva aneh diu ahi. Hiche ho chu athenga kikoichom ahijeh a koima dangin hiche sa chu anehlou diu ahi.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Chujongleh kisuhdetna sa amoh ham changlhah amoh ham khat jingkah khovah geiya aum khah a ahile nangman hiche ho chu meiya na govam cheh ding ahiye, hichu koiman aneh thei louding ahi.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 Keiman nangma ka thupeh bang banga hi Aaron le achapa ten abolna diuva na hilchah sohkei diu ahi, nisagi sungse amaho chu na suhdet ding ahi.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Aniseh le kisuhdihna dinga chonset thilto a pang dia bongchal khat na katdoh jing ding, hichu nabol teng nangman maicham sunga konna chonset suhmang theina dinga maicham chu thao nanu cheh cheh ding, thensona nanei ding ahiye.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Nisagi sungsea nangman maicham mun nasuhtheng jing ding, hichu maicham lah a atheng chungnung penna kisim ding ahin; ipi hijongleh hiche maicham sukha phot phot chu athenga um jing ding ahi.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 Maicham chunga na thilto ding chu hicheng hijing ding ahiye: Anisih a tang louhel dinga kumkhat lhingsa kelngoichal ni na katdoh jing ding ahi.”
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Kelngoinou chu jingkah simma na katdoh jing ding chule kelngoinou dang khat chu nilhah langa na katdohji ji ding ahi.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Kelngoinou kikatdoh masa pa chu changbong nel hopkhat a kitena hopsom jaona akiheh lhasa thaotwi khon dimkhat hopli a kihom hopkhat jaona, kilhaina dinga khon dimkhat hoplia kihom khat jaona hi ding ahi.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 Jingkah lama nato bang bang chu nilhah lamma jong kelngoinou, changbong le lengpitwi na todoh ding ahin; hichu Pakaiya dia gimnamtui tah pumgo thilto a kimangcha ding ahi.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 Hichengse hi na khang khang uva pumgo thilto a naman jing dingu ahi. Hichu kikhop khomna ponbuh maiya nabol jing diu ahin, chuteng keiman nangma hiche kotpi phung maiya chu najah a thu kasei peh ding nahiye.
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 Hiche mun laitah a chu keiman jong Israel chate ka kimupi ding, keima loupi nan amun chu asuhtheng ding ahi.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 Keiman jong kikhop khomna ponbuh leh maicham ka suhtheng ding, Aaron leh a chapa te ahin thempu a pang dia ka suhtheng ding ahiye.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Hiche tengleh Israel chate lah a kachen ding, amaho dinga keima hi a Pathen u kahi jing ding ahiye, ati.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Chuteng keima hi amaho jouse Pakai le Pathen kahi jing ding, alah uva ka chen jing na dinga amaho hi keiman Egypt gam'a konna kahin pui galkai uva ahi; ti ahin hetdoh diu ahi, ajeh chu keima hi Pakai dihtah amaho hin puidoh pa chu ka hi, ati.
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.