Êxodo 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nangman keima thempua pang dia hite ho hi na thenso tengleh hicheng hi nabol peh cheh cheh ding ahi. Bongchal khat le kelngoi chal khat nahin mat ding ahi.
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 Chuteng cholsolou changlhah lhon phabep jaona hi ding, hicheng chu thao toh kihelsa jeng hi ding ahi. Chule cholsolou changlhah neldisel thao thoh kihel tha hi ding hiche ho chu aboncha suhlou changbong akon na lahdoh cheh cheh ding ahi.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Hiche ho jouse chu aboncha pucha khat a nakhum lut cheh cheh ding, apucha puma chu Houbuh sunga nahin todoh ding chuteng bongchal golpai le kelngoi chal nahin kailut tha pai pai ding ahiye, ati.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Chule nangman Aaron le achapa te chengse abonchauva kotpi phung maiya nahin puilut sohkei uva, abonchauva twiya nasil ngim sohkei ding ahi.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Chuteng nagman ponsil ho chu nalah ding, Aaron chu sangkhol chol a kisem chule konggah chu navon peh ding; hitia chu konggah chu nagah peh ding, ompho jong navon peh ding, konggah ding a khut themna tah a kipheh chu napeh ding ahiye.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Aluchang'a delkop nakop peh ding, hiche delkop chunga chu lukhuh theng nakhuh peh ding ahi.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Chuteng tahsa chunga nuding thao chu nalah a Aaron chu nanu khum ding ahi.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Chule hichu nabol chai tengleh a chapa te ho chu nahin puilut pai dng abonchauva sangkhol chol chu na ahpeh sohkei diu ahi.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 Amaho chengse jong chu konggah nagah peh cheh cheh ding, hichu thempu hina beitih nei louva ama hon achonna dan a ahinpi jing diu ahi. Nangman Aaron le a chapa te chu thempua pang dinga na suh det ding ahi.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 Chuteng nangman kikhopna inmaiya chu bongchal nahin kailut pai ding, hiche bongchal luchunga chu Aaron le achapa te chengin akhut angap lhah cheh diu ah.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Hiche bongchal chu Pakai angusnga natha ding ahiye.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Chule bongchal thisan a chu na khutjung na dekot ding hichu selki hoa chu naloi nat cheh ding ahiye, gan thisan amoh chengse vang chu maicham maiya chu nasun lhah ding ahi.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Bongchal sathao jouse ahin, chule athin, akal tenia athao jouse jong nalha doh ding hichengse chu aboncha maicham chunga na govamhel ding ahi.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Hiche bongchal sa chu avun ahin chule a eh chengse chu pamlam a meiya na govam mang ding ahi; ajeh chu chonset kithoina ahiye.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Chujou teng nangman kelngoi achal sang nei khat na in kailut paipai ding, Chuteng Aaron le achapa te ho jousen hiche kelngoi achal luchung'a chu akhut angap lhah cheh dingu ahi.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Chuteng nangman kelngoi chal chu natha ding, athisan phabep khat nalah ding maicham maiya akimvel lah a chu nathe khum sohkei ding ahi.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Kelngoi chal sa chu nasem ding, asung jouse jaona akeng jeng jong nasop ngim soh ding chule hitia chu asa na semsa chengse leh a luchang jaona hichengse chu kitupchet a nakoi ding ahi.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Hiche kelngoi chal sa chu aboncha maicham a na govam hel ding ahiye. Hichu Pakaiya dia pumgo thilto ahin, chule agimnam tuisel hichu lung lhaisahna ding ahin, Pakaiya dia meiya govam hel ding ahi.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Hichu akichai chai le kelngoi chal khat ma na kailut kit ding Aaron le achapa ten jong kelngoi chal chunga chu akhut angap lhah cheh diu ahi.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Chuteng kelngoi chal chu na tha ding, athisan phabep nalah doh ding, Aaron bilkol jet lama nanu nat peh ding, chule akhut jetlam a akhutpi chense jaona akeng jetlam akhutpi chung jousea jong nanu nat peh cheh cheh ding ahi; chuteng athisan moh chengse chu maicham maiya nathe khum ding ahi.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Maicham chunga thisan phabep le thao kinu thei chu nalah ding Aaron ponsil cheng chunga chu nasun khum ding ahi; hitia chu Aaron le aponsil chengse kithenso a athenga um ding, ama ahin chule a chapa te jeng jong kithenso na chang ding athenga um jing ding ahi tauve.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Nangman jong kelngoi chal sathao chengse ahin, chule amei thao ahin asung thao le amei thao ho ahin amei jetlam toh nalah tha ding ahiye; hichu kisuhdetna dinga kelngoi chal ahi.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Changlhah phengkhat ahin thao toh kihelsa changlhah khat nalah ding, changlhah pheng khatma toh nalah tha ding, hichu Pakai angsunga cholsolou changlhah pucha sunga umho a konna chu nalah doh ding ahi.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Hichengse chu Aaron le achapa te khutna napeh doh ding, aboncha chu Pakai angsunga thilpeh dinga nakoi jing ding ahi.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Chuteng Aaron ahin chule achapa te ho a konna na lelah doh kit ding, Pakai angsung maicham chunga chu nale halvam cheh cheh ding ajeh chu Pakai adia govam thilpeh khat a kisim ahi.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 Chule Aaron kisuhdetna kelngoi chal op-phang chu nalah ding, hichu Pakai angsunga thilto dinga na todoh ding, hichu nangma na chanvou a um ding ahi.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Hiche thilto chu thempu ho chan ding chule amal toh chule kisuhdetna dinga kitoh doh ding chengse jaona Aaron le achapa te chan ding ahijeh a thensona na sempeh ding ahi.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Hichengse chu Aaron le a chapa te jouse dinga akhang akhanga Israel chaten apeh cheh ding uva bat a anei cheh diu ahi, ajeh chu Israel cha ten chamna thil ahin todoh dingu hichu Aaron le achapa te chan ding ahi. Hichu amaho jouse dia Pakaiya thilto ding ahiye.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 Aaron kivonna ponsil chengse chu ama khang akichai teng achapa te chanvou ding ahin, thaonu le khutngap anei nung uva akivonna dingu ahi.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Aaron umna munna achapa thempua pang ding pen pen chun kikhopna ponbuh sunga ahung sunglhah ding teng nisagi sungsea hiche vontheng a chu kivon jing ding ahi.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Nangman jong thaonuna kintheng a ding kelngoichal chu nahin puiya, asa chu muntheng lai khat a naga hon min ding ahi.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Chuteng Aaron le achapa ten kelngoichal sa le pucha sunga kikoi changlhah chengse chu aneh khom diu ahi.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Amaho bouvin sa le changlhah chu kisuhthengna kinthenga chu athenna diuva aneh diu ahi. Hiche ho chu athenga kikoichom ahijeh a koima dangin hiche sa chu anehlou diu ahi.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Chujongleh kisuhdetna sa amoh ham changlhah amoh ham khat jingkah khovah geiya aum khah a ahile nangman hiche ho chu meiya na govam cheh ding ahiye, hichu koiman aneh thei louding ahi.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 Keiman nangma ka thupeh bang banga hi Aaron le achapa ten abolna diuva na hilchah sohkei diu ahi, nisagi sungse amaho chu na suhdet ding ahi.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Aniseh le kisuhdihna dinga chonset thilto a pang dia bongchal khat na katdoh jing ding, hichu nabol teng nangman maicham sunga konna chonset suhmang theina dinga maicham chu thao nanu cheh cheh ding, thensona nanei ding ahiye.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Nisagi sungsea nangman maicham mun nasuhtheng jing ding, hichu maicham lah a atheng chungnung penna kisim ding ahin; ipi hijongleh hiche maicham sukha phot phot chu athenga um jing ding ahi.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Maicham chunga na thilto ding chu hicheng hijing ding ahiye: Anisih a tang louhel dinga kumkhat lhingsa kelngoichal ni na katdoh jing ding ahi.”
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Kelngoinou chu jingkah simma na katdoh jing ding chule kelngoinou dang khat chu nilhah langa na katdohji ji ding ahi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Kelngoinou kikatdoh masa pa chu changbong nel hopkhat a kitena hopsom jaona akiheh lhasa thaotwi khon dimkhat hopli a kihom hopkhat jaona, kilhaina dinga khon dimkhat hoplia kihom khat jaona hi ding ahi.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Jingkah lama nato bang bang chu nilhah lamma jong kelngoinou, changbong le lengpitwi na todoh ding ahin; hichu Pakaiya dia gimnamtui tah pumgo thilto a kimangcha ding ahi.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Hichengse hi na khang khang uva pumgo thilto a naman jing dingu ahi. Hichu kikhop khomna ponbuh maiya nabol jing diu ahin, chuteng keiman nangma hiche kotpi phung maiya chu najah a thu kasei peh ding nahiye.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Hiche mun laitah a chu keiman jong Israel chate ka kimupi ding, keima loupi nan amun chu asuhtheng ding ahi.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Keiman jong kikhop khomna ponbuh leh maicham ka suhtheng ding, Aaron leh a chapa te ahin thempu a pang dia ka suhtheng ding ahiye.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Hiche tengleh Israel chate lah a kachen ding, amaho dinga keima hi a Pathen u kahi jing ding ahiye, ati.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Chuteng keima hi amaho jouse Pakai le Pathen kahi jing ding, alah uva ka chen jing na dinga amaho hi keiman Egypt gam'a konna kahin pui galkai uva ahi; ti ahin hetdoh diu ahi, ajeh chu keima hi Pakai dihtah amaho hin puidoh pa chu ka hi, ati.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.