Êxodo 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na sopipa Aaron le achapa te, Nadab, Abihu, Eleazar chule Ithamar koudoh un. Israel mite a konin chomkhenin ka lhacha na atoh uva ka thempu te hi diu ahi.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Na sopipa Aaron dinga khu nangman aloupina ding le amel-hoina dinga akivonna ding thengsel na gonpeh ding ahiye.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Keiman nangma lungthim ahin chule tha kapeh chengse aboncha thilbol theina jousea chu thu nasei doh ding, chuteng ama hon Aaron kivon na dinga von tamtah akhon diu, ama chu keima themmo pua pang dinga thensona um ding ahiye.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Akivon na dinga akhon peh diu pon chu hicheng hi ahiye: Ompho a ding khat, konggah na ding khat, sangkhol chol khat, thempu natohna dinga sangkhol achol khat le aponunga ding khatma, delkop a ding khat, taigahna ding khat jaona hichu keima ding mong mong'a thempua pang ding na sopipa Aaron le a chapa te ding von theng chu kimsel a agon peh diu ahi.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Sana jong, pondum chule ponsandup jaona ponsan pol thim hichu tupat ponnem a kikhong chu amanchah diu ahi.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Konggah a pang dia sana, patdum, ponsandup, patsan polthim khutthemna neitah a kikhong hichu tupat ponnem a asempeh cheh cheh ding'u ahi.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Hichu aki jotmatna dinga among lam teni alengkouva hung kikhailha thei jong asempeh ding'u ahi.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Khutthemna neitah a kikhong pat chu ahin, kong'a kigah ding jong, konggah a kigah dinga kisem kimangcha jat chengse chu akisem bang bang'a khutsoh tah mong'a kisem hi ding, sana jaona, pat dum, patsan dup chule pansan pol thim, hichengse chu aboncha tupat ponnem a kikhong cheh cheh ding ahi.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Nangman songmantam ni nalah ding, hiche songmantam ni chung a chu Israel chate ama ama phung min cheh nakhet lut ding ahi.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Songmantam khat cheh a chu phung gup cheh na khet ding chule, hichea chu amin jouse ama ama cheh pen dungjuiya nakhet peh cheh diu ahi.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Sana kheng them pan khut jem hoa thil hoitah a akhet them bang'a nangman jong songmantam chung'a chu Israel chate min jouse na khet peh sohkei uva, na khet chan chu aboncha sana twiya nasun jol cheh cheh ding ahi.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Hiche songmantam teni chu Israel chate dinga hetingna dinga konggah teni among geiya agen tenia chu na suhbeh den ding; Aaron in jong Israel chate hetjingna dinga amin jouseu alengkou chung vumma apoh a Pakai heng'a apohlut peh diu ahi.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Sana khutthempa a konna jong nasem ding sana thengsel'a kisem sana jangni jong khaokol veija kivei bang'a nasem ding ahi.
13 Faça filigranas de ouro
14 Hiche khao veija kivei sana chu na jopmat cheh cheh ding ahiye.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Nangman thutanna munna akivonna ding ompho jong chu khutthem tah a nasem peh teitei ding, konggah kisemna bang bang'a nasem ding ahi; sana jong, patdum, patsan dup, patsan polthim chule hiche jong chu tupat ponnem a kisem'a na sempeh cheh cheh ding ahiye.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Nangman ompho khat nasem ding hichu, aning li chule hichu thoni hi ding adung khapkhat chule avai jong khap khat ma hi ding ahiye.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Akimlaija gol lia song nagol ding chule amasa a nagol ding chengse chu Sardis song hi ding; Topaz song, aiha song jong hi ding ahi.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Gol nina a pang ding ho chu ahile, emerald song, sapphire song chule diamond song hi ding ahi.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Gol thum lhinna pang ding ho chu ahile; jacinth song, agate song chule amethyst song hi ding ahi.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Golli channa ding chu ahileh, beryl song, onyx song, jesper song hicheng chu ahiye; aboncha sana twija chap nou ding ahi.”
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Song som le ni chu ama ama min cheh dungjuiya Israel te khat khat cheh toh umtha ding; hiche bang banga chu Israel phung som le ni ho chu songkhat cheh chutoh mohor kinam den tha ding ahiuve.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Nangman jong omphoa manchah dingin sana thengsel khao jang bang'a kiheh a nasem ding ahi.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Ompho a manchah dinga sana khaokol ni jong nasem ding, hiche chaojang teni chu ompho ning a bupeh ding ahi.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Hiche chaojang kol teni sung'a chu sana khaojang chu nathil lut ding ahiye.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Hiche chaokol teni among lam akolsung'a patjang nathil lut ding; konggah teni masang lama chu um ding ahi.”
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Sana chaokol ni nasem ding; hiche chaokol ompho agei tenia ompho sung lama kon ageichin a konggah bantah a nathil lut ding ahi.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Hitia chu sana chaokol ni jong nasem tha ding, hiche chaokol teni konggah lengkouva kikhailhahna noilang chule amasang lama na suhmat peh ding; konggah dinga kisem hoitah chunga chu kikhai mat ding ahiye.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Ama hon patdum amanchah diu hichu omphoa chaokol sung tenia chu athil doh paijel dingu ahiye; hiche konggah a chaokol teni toh chun athil mat ding u, khutthemna tah a kisem konngah chutoh asuhmat chat diu, ompho le konggah chu kikhen louva um jing ding ahi.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Hichu Aaron in jong Pakai angsunga alut teng, Israel chate asuhmil louva, thutanna a kivonna ompho achu Israel chate mincheng apoh jing ding ahi.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Hiche thutanna ompho theng sunga chu Urim le Thummin chu hetlut ding, Pakai angsunga alut teng hiche teni chu Aaron lungsunga um ding, Aaron in jong hichu Israel chate thutanna Pakai angsunga alut teng apoh ji ding ahi.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Thempu hon konggah amanchah cheng chu pondum jenga nakhon peh ding ahi.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Hiche sangkhol chol alaiya chu luchang hetlutna ding ahomkhat nasem ding ahi. Sangkhol dang bang'a angaija angong kol kimvelse chu aset louna dia phatah a kipheh chah ding ahi.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Sangkhol gei jouse aboncha ajem asan le adup hi ding, asan-ao thim hichu kolbuthei ga bang banga nasem ding; kolbuthei lim a kisem chengse chu aboncha sana jenga nasem a agei mongse a naum sah ding ahi.”
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Sana chao khat nabana munna chu kolbuthei lima kisem khat cheh um ding, sangkhol chol geilhung keija sana chao chu naba peh ding hichu kolbuthei ga limma kisem khat cheh hi ding ahi.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aaron in Hou-In sunga kin anei teng hiche sangkhol chol chu akiah ding, Pakai angsunga alut pet hihen ahung potdoh hijongleh hiche chao jang chu agin kija jeng ding, hichu akijah khah louva ahile athi a hi ding ahi.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Sana thengset a apheng khat nasem ding, achung'a chu mohor kijem bang'a Pakaiyin athenso ahitai tia ajem khat nakhet ding ahi.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Sana pheng chu patjang adum khat a delkop a na kan chah peh ding, adelkop chu amailam ama sang lang'a aki tah ding ahi.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Sana pheng chu Aaron chalpang'a kitah jing ding, Aaron in jong Israel chaten thil theng ato ding chengse'u athensoa chule themmona hung lut kha photphot chu hichu ama cheh in mona atahsa chunga akipoh ding, Pakai angsung'a santhei dol ahina dinga Aaron in jong achalpanga akitah jing ding ahi.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Hiche sangkhol chol chu tupat ponnem a nakhon peh ding, delkop jeng jong tupat ponnem a na khon peh ding konggah jeng jong heojang khatna khutthemna neitah mi khat in apheh peh ding ahi.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Chuteng nangman Aaron chapa te jouse chu aloupina diu le avet hoina diuva sangkhol ahin, konggah ahin, lukhuh ho jong na gonpeh cheh cheh diu ahi.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Hiche von hose chu na sopipa Aaron ahin chule achapa te chengse na vonpeh ding, thempua pang diu keima kin'a akisahlalna diuva thao na nu sohkei ding ahi.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Nangman jong amaho se chu atahsa gohkeovu akidalna diuva sangkhol chol na choh peh cheh cheh dingu ahiye; hiche sangkhol chol sese chun akong uva pat akhu jal chan u akhu khum cheh cheh ding ahi.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aaron le achapa te ho chu kikhop khomna pon sunga ahunglut u hihen, muntheng munna kinbol maicham phung ahin nailut pet u hijongleh hiche delchol chengse chu a ki-ah sohkei diu ahi; achuti louva ahile amaho le amahon themmo akipoh lut uva hicheng toh chun thina ato tha khah diu ahi. Hiche dan chengse hi Aaron le ama nunga ason achilhah te ding geija chonna dan hi jing ding ahitai, ati.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.