Êxodo 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na sopipa Aaron le achapa te, Nadab, Abihu, Eleazar chule Ithamar koudoh un. Israel mite a konin chomkhenin ka lhacha na atoh uva ka thempu te hi diu ahi.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Na sopipa Aaron dinga khu nangman aloupina ding le amel-hoina dinga akivonna ding thengsel na gonpeh ding ahiye.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Keiman nangma lungthim ahin chule tha kapeh chengse aboncha thilbol theina jousea chu thu nasei doh ding, chuteng ama hon Aaron kivon na dinga von tamtah akhon diu, ama chu keima themmo pua pang dinga thensona um ding ahiye.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Akivon na dinga akhon peh diu pon chu hicheng hi ahiye: Ompho a ding khat, konggah na ding khat, sangkhol chol khat, thempu natohna dinga sangkhol achol khat le aponunga ding khatma, delkop a ding khat, taigahna ding khat jaona hichu keima ding mong mong'a thempua pang ding na sopipa Aaron le a chapa te ding von theng chu kimsel a agon peh diu ahi.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Sana jong, pondum chule ponsandup jaona ponsan pol thim hichu tupat ponnem a kikhong chu amanchah diu ahi.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Konggah a pang dia sana, patdum, ponsandup, patsan polthim khutthemna neitah a kikhong hichu tupat ponnem a asempeh cheh cheh ding'u ahi.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Hichu aki jotmatna dinga among lam teni alengkouva hung kikhailha thei jong asempeh ding'u ahi.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Khutthemna neitah a kikhong pat chu ahin, kong'a kigah ding jong, konggah a kigah dinga kisem kimangcha jat chengse chu akisem bang bang'a khutsoh tah mong'a kisem hi ding, sana jaona, pat dum, patsan dup chule pansan pol thim, hichengse chu aboncha tupat ponnem a kikhong cheh cheh ding ahi.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Nangman songmantam ni nalah ding, hiche songmantam ni chung a chu Israel chate ama ama phung min cheh nakhet lut ding ahi.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Songmantam khat cheh a chu phung gup cheh na khet ding chule, hichea chu amin jouse ama ama cheh pen dungjuiya nakhet peh cheh diu ahi.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Sana kheng them pan khut jem hoa thil hoitah a akhet them bang'a nangman jong songmantam chung'a chu Israel chate min jouse na khet peh sohkei uva, na khet chan chu aboncha sana twiya nasun jol cheh cheh ding ahi.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Hiche songmantam teni chu Israel chate dinga hetingna dinga konggah teni among geiya agen tenia chu na suhbeh den ding; Aaron in jong Israel chate hetjingna dinga amin jouseu alengkou chung vumma apoh a Pakai heng'a apohlut peh diu ahi.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Sana khutthempa a konna jong nasem ding sana thengsel'a kisem sana jangni jong khaokol veija kivei bang'a nasem ding ahi.
13 Faça dois engastes de ouro
14 Hiche khao veija kivei sana chu na jopmat cheh cheh ding ahiye.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Nangman thutanna munna akivonna ding ompho jong chu khutthem tah a nasem peh teitei ding, konggah kisemna bang bang'a nasem ding ahi; sana jong, patdum, patsan dup, patsan polthim chule hiche jong chu tupat ponnem a kisem'a na sempeh cheh cheh ding ahiye.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Nangman ompho khat nasem ding hichu, aning li chule hichu thoni hi ding adung khapkhat chule avai jong khap khat ma hi ding ahiye.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Akimlaija gol lia song nagol ding chule amasa a nagol ding chengse chu Sardis song hi ding; Topaz song, aiha song jong hi ding ahi.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 Gol nina a pang ding ho chu ahile, emerald song, sapphire song chule diamond song hi ding ahi.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 Gol thum lhinna pang ding ho chu ahile; jacinth song, agate song chule amethyst song hi ding ahi.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Golli channa ding chu ahileh, beryl song, onyx song, jesper song hicheng chu ahiye; aboncha sana twija chap nou ding ahi.”
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Song som le ni chu ama ama min cheh dungjuiya Israel te khat khat cheh toh umtha ding; hiche bang banga chu Israel phung som le ni ho chu songkhat cheh chutoh mohor kinam den tha ding ahiuve.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Nangman jong omphoa manchah dingin sana thengsel khao jang bang'a kiheh a nasem ding ahi.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Ompho a manchah dinga sana khaokol ni jong nasem ding, hiche chaojang teni chu ompho ning a bupeh ding ahi.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Hiche chaojang kol teni sung'a chu sana khaojang chu nathil lut ding ahiye.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Hiche chaokol teni among lam akolsung'a patjang nathil lut ding; konggah teni masang lama chu um ding ahi.”
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Sana chaokol ni nasem ding; hiche chaokol ompho agei tenia ompho sung lama kon ageichin a konggah bantah a nathil lut ding ahi.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Hitia chu sana chaokol ni jong nasem tha ding, hiche chaokol teni konggah lengkouva kikhailhahna noilang chule amasang lama na suhmat peh ding; konggah dinga kisem hoitah chunga chu kikhai mat ding ahiye.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Ama hon patdum amanchah diu hichu omphoa chaokol sung tenia chu athil doh paijel dingu ahiye; hiche konggah a chaokol teni toh chun athil mat ding u, khutthemna tah a kisem konngah chutoh asuhmat chat diu, ompho le konggah chu kikhen louva um jing ding ahi.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Hichu Aaron in jong Pakai angsunga alut teng, Israel chate asuhmil louva, thutanna a kivonna ompho achu Israel chate mincheng apoh jing ding ahi.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Hiche thutanna ompho theng sunga chu Urim le Thummin chu hetlut ding, Pakai angsunga alut teng hiche teni chu Aaron lungsunga um ding, Aaron in jong hichu Israel chate thutanna Pakai angsunga alut teng apoh ji ding ahi.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Thempu hon konggah amanchah cheng chu pondum jenga nakhon peh ding ahi.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Hiche sangkhol chol alaiya chu luchang hetlutna ding ahomkhat nasem ding ahi. Sangkhol dang bang'a angaija angong kol kimvelse chu aset louna dia phatah a kipheh chah ding ahi.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Sangkhol gei jouse aboncha ajem asan le adup hi ding, asan-ao thim hichu kolbuthei ga bang banga nasem ding; kolbuthei lim a kisem chengse chu aboncha sana jenga nasem a agei mongse a naum sah ding ahi.”
33 — ausente —
34 Sana chao khat nabana munna chu kolbuthei lima kisem khat cheh um ding, sangkhol chol geilhung keija sana chao chu naba peh ding hichu kolbuthei ga limma kisem khat cheh hi ding ahi.
34 — ausente —
35 Aaron in Hou-In sunga kin anei teng hiche sangkhol chol chu akiah ding, Pakai angsunga alut pet hihen ahung potdoh hijongleh hiche chao jang chu agin kija jeng ding, hichu akijah khah louva ahile athi a hi ding ahi.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Sana thengset a apheng khat nasem ding, achung'a chu mohor kijem bang'a Pakaiyin athenso ahitai tia ajem khat nakhet ding ahi.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Sana pheng chu patjang adum khat a delkop a na kan chah peh ding, adelkop chu amailam ama sang lang'a aki tah ding ahi.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Sana pheng chu Aaron chalpang'a kitah jing ding, Aaron in jong Israel chaten thil theng ato ding chengse'u athensoa chule themmona hung lut kha photphot chu hichu ama cheh in mona atahsa chunga akipoh ding, Pakai angsung'a santhei dol ahina dinga Aaron in jong achalpanga akitah jing ding ahi.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Hiche sangkhol chol chu tupat ponnem a nakhon peh ding, delkop jeng jong tupat ponnem a na khon peh ding konggah jeng jong heojang khatna khutthemna neitah mi khat in apheh peh ding ahi.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Chuteng nangman Aaron chapa te jouse chu aloupina diu le avet hoina diuva sangkhol ahin, konggah ahin, lukhuh ho jong na gonpeh cheh cheh diu ahi.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Hiche von hose chu na sopipa Aaron ahin chule achapa te chengse na vonpeh ding, thempua pang diu keima kin'a akisahlalna diuva thao na nu sohkei ding ahi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Nangman jong amaho se chu atahsa gohkeovu akidalna diuva sangkhol chol na choh peh cheh cheh dingu ahiye; hiche sangkhol chol sese chun akong uva pat akhu jal chan u akhu khum cheh cheh ding ahi.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Aaron le achapa te ho chu kikhop khomna pon sunga ahunglut u hihen, muntheng munna kinbol maicham phung ahin nailut pet u hijongleh hiche delchol chengse chu a ki-ah sohkei diu ahi; achuti louva ahile amaho le amahon themmo akipoh lut uva hicheng toh chun thina ato tha khah diu ahi. Hiche dan chengse hi Aaron le ama nunga ason achilhah te ding geija chonna dan hi jing ding ahitai, ati.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.