Êxodo 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na sopipa Aaron le achapa te, Nadab, Abihu, Eleazar chule Ithamar koudoh un. Israel mite a konin chomkhenin ka lhacha na atoh uva ka thempu te hi diu ahi.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Na sopipa Aaron dinga khu nangman aloupina ding le amel-hoina dinga akivonna ding thengsel na gonpeh ding ahiye.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Keiman nangma lungthim ahin chule tha kapeh chengse aboncha thilbol theina jousea chu thu nasei doh ding, chuteng ama hon Aaron kivon na dinga von tamtah akhon diu, ama chu keima themmo pua pang dinga thensona um ding ahiye.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Akivon na dinga akhon peh diu pon chu hicheng hi ahiye: Ompho a ding khat, konggah na ding khat, sangkhol chol khat, thempu natohna dinga sangkhol achol khat le aponunga ding khatma, delkop a ding khat, taigahna ding khat jaona hichu keima ding mong mong'a thempua pang ding na sopipa Aaron le a chapa te ding von theng chu kimsel a agon peh diu ahi.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Sana jong, pondum chule ponsandup jaona ponsan pol thim hichu tupat ponnem a kikhong chu amanchah diu ahi.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Konggah a pang dia sana, patdum, ponsandup, patsan polthim khutthemna neitah a kikhong hichu tupat ponnem a asempeh cheh cheh ding'u ahi.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Hichu aki jotmatna dinga among lam teni alengkouva hung kikhailha thei jong asempeh ding'u ahi.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Khutthemna neitah a kikhong pat chu ahin, kong'a kigah ding jong, konggah a kigah dinga kisem kimangcha jat chengse chu akisem bang bang'a khutsoh tah mong'a kisem hi ding, sana jaona, pat dum, patsan dup chule pansan pol thim, hichengse chu aboncha tupat ponnem a kikhong cheh cheh ding ahi.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Nangman songmantam ni nalah ding, hiche songmantam ni chung a chu Israel chate ama ama phung min cheh nakhet lut ding ahi.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Songmantam khat cheh a chu phung gup cheh na khet ding chule, hichea chu amin jouse ama ama cheh pen dungjuiya nakhet peh cheh diu ahi.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Sana kheng them pan khut jem hoa thil hoitah a akhet them bang'a nangman jong songmantam chung'a chu Israel chate min jouse na khet peh sohkei uva, na khet chan chu aboncha sana twiya nasun jol cheh cheh ding ahi.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Hiche songmantam teni chu Israel chate dinga hetingna dinga konggah teni among geiya agen tenia chu na suhbeh den ding; Aaron in jong Israel chate hetjingna dinga amin jouseu alengkou chung vumma apoh a Pakai heng'a apohlut peh diu ahi.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Sana khutthempa a konna jong nasem ding sana thengsel'a kisem sana jangni jong khaokol veija kivei bang'a nasem ding ahi.
13 Faça também engastes de ouro
14 Hiche khao veija kivei sana chu na jopmat cheh cheh ding ahiye.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Nangman thutanna munna akivonna ding ompho jong chu khutthem tah a nasem peh teitei ding, konggah kisemna bang bang'a nasem ding ahi; sana jong, patdum, patsan dup, patsan polthim chule hiche jong chu tupat ponnem a kisem'a na sempeh cheh cheh ding ahiye.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Nangman ompho khat nasem ding hichu, aning li chule hichu thoni hi ding adung khapkhat chule avai jong khap khat ma hi ding ahiye.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Akimlaija gol lia song nagol ding chule amasa a nagol ding chengse chu Sardis song hi ding; Topaz song, aiha song jong hi ding ahi.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Gol nina a pang ding ho chu ahile, emerald song, sapphire song chule diamond song hi ding ahi.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Gol thum lhinna pang ding ho chu ahile; jacinth song, agate song chule amethyst song hi ding ahi.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Golli channa ding chu ahileh, beryl song, onyx song, jesper song hicheng chu ahiye; aboncha sana twija chap nou ding ahi.”
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Song som le ni chu ama ama min cheh dungjuiya Israel te khat khat cheh toh umtha ding; hiche bang banga chu Israel phung som le ni ho chu songkhat cheh chutoh mohor kinam den tha ding ahiuve.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Nangman jong omphoa manchah dingin sana thengsel khao jang bang'a kiheh a nasem ding ahi.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Ompho a manchah dinga sana khaokol ni jong nasem ding, hiche chaojang teni chu ompho ning a bupeh ding ahi.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Hiche chaojang kol teni sung'a chu sana khaojang chu nathil lut ding ahiye.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Hiche chaokol teni among lam akolsung'a patjang nathil lut ding; konggah teni masang lama chu um ding ahi.”
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Sana chaokol ni nasem ding; hiche chaokol ompho agei tenia ompho sung lama kon ageichin a konggah bantah a nathil lut ding ahi.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Hitia chu sana chaokol ni jong nasem tha ding, hiche chaokol teni konggah lengkouva kikhailhahna noilang chule amasang lama na suhmat peh ding; konggah dinga kisem hoitah chunga chu kikhai mat ding ahiye.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Ama hon patdum amanchah diu hichu omphoa chaokol sung tenia chu athil doh paijel dingu ahiye; hiche konggah a chaokol teni toh chun athil mat ding u, khutthemna tah a kisem konngah chutoh asuhmat chat diu, ompho le konggah chu kikhen louva um jing ding ahi.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Hichu Aaron in jong Pakai angsunga alut teng, Israel chate asuhmil louva, thutanna a kivonna ompho achu Israel chate mincheng apoh jing ding ahi.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Hiche thutanna ompho theng sunga chu Urim le Thummin chu hetlut ding, Pakai angsunga alut teng hiche teni chu Aaron lungsunga um ding, Aaron in jong hichu Israel chate thutanna Pakai angsunga alut teng apoh ji ding ahi.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Thempu hon konggah amanchah cheng chu pondum jenga nakhon peh ding ahi.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Hiche sangkhol chol alaiya chu luchang hetlutna ding ahomkhat nasem ding ahi. Sangkhol dang bang'a angaija angong kol kimvelse chu aset louna dia phatah a kipheh chah ding ahi.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Sangkhol gei jouse aboncha ajem asan le adup hi ding, asan-ao thim hichu kolbuthei ga bang banga nasem ding; kolbuthei lim a kisem chengse chu aboncha sana jenga nasem a agei mongse a naum sah ding ahi.”
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Sana chao khat nabana munna chu kolbuthei lima kisem khat cheh um ding, sangkhol chol geilhung keija sana chao chu naba peh ding hichu kolbuthei ga limma kisem khat cheh hi ding ahi.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Aaron in Hou-In sunga kin anei teng hiche sangkhol chol chu akiah ding, Pakai angsunga alut pet hihen ahung potdoh hijongleh hiche chao jang chu agin kija jeng ding, hichu akijah khah louva ahile athi a hi ding ahi.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Sana thengset a apheng khat nasem ding, achung'a chu mohor kijem bang'a Pakaiyin athenso ahitai tia ajem khat nakhet ding ahi.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Sana pheng chu patjang adum khat a delkop a na kan chah peh ding, adelkop chu amailam ama sang lang'a aki tah ding ahi.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Sana pheng chu Aaron chalpang'a kitah jing ding, Aaron in jong Israel chaten thil theng ato ding chengse'u athensoa chule themmona hung lut kha photphot chu hichu ama cheh in mona atahsa chunga akipoh ding, Pakai angsung'a santhei dol ahina dinga Aaron in jong achalpanga akitah jing ding ahi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Hiche sangkhol chol chu tupat ponnem a nakhon peh ding, delkop jeng jong tupat ponnem a na khon peh ding konggah jeng jong heojang khatna khutthemna neitah mi khat in apheh peh ding ahi.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Chuteng nangman Aaron chapa te jouse chu aloupina diu le avet hoina diuva sangkhol ahin, konggah ahin, lukhuh ho jong na gonpeh cheh cheh diu ahi.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Hiche von hose chu na sopipa Aaron ahin chule achapa te chengse na vonpeh ding, thempua pang diu keima kin'a akisahlalna diuva thao na nu sohkei ding ahi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Nangman jong amaho se chu atahsa gohkeovu akidalna diuva sangkhol chol na choh peh cheh cheh dingu ahiye; hiche sangkhol chol sese chun akong uva pat akhu jal chan u akhu khum cheh cheh ding ahi.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Aaron le achapa te ho chu kikhop khomna pon sunga ahunglut u hihen, muntheng munna kinbol maicham phung ahin nailut pet u hijongleh hiche delchol chengse chu a ki-ah sohkei diu ahi; achuti louva ahile amaho le amahon themmo akipoh lut uva hicheng toh chun thina ato tha khah diu ahi. Hiche dan chengse hi Aaron le ama nunga ason achilhah te ding geija chonna dan hi jing ding ahitai, ati.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.