Êxodo 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na sopipa Aaron le achapa te, Nadab, Abihu, Eleazar chule Ithamar koudoh un. Israel mite a konin chomkhenin ka lhacha na atoh uva ka thempu te hi diu ahi.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Na sopipa Aaron dinga khu nangman aloupina ding le amel-hoina dinga akivonna ding thengsel na gonpeh ding ahiye.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Keiman nangma lungthim ahin chule tha kapeh chengse aboncha thilbol theina jousea chu thu nasei doh ding, chuteng ama hon Aaron kivon na dinga von tamtah akhon diu, ama chu keima themmo pua pang dinga thensona um ding ahiye.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Akivon na dinga akhon peh diu pon chu hicheng hi ahiye: Ompho a ding khat, konggah na ding khat, sangkhol chol khat, thempu natohna dinga sangkhol achol khat le aponunga ding khatma, delkop a ding khat, taigahna ding khat jaona hichu keima ding mong mong'a thempua pang ding na sopipa Aaron le a chapa te ding von theng chu kimsel a agon peh diu ahi.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Sana jong, pondum chule ponsandup jaona ponsan pol thim hichu tupat ponnem a kikhong chu amanchah diu ahi.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 Konggah a pang dia sana, patdum, ponsandup, patsan polthim khutthemna neitah a kikhong hichu tupat ponnem a asempeh cheh cheh ding'u ahi.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Hichu aki jotmatna dinga among lam teni alengkouva hung kikhailha thei jong asempeh ding'u ahi.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Khutthemna neitah a kikhong pat chu ahin, kong'a kigah ding jong, konggah a kigah dinga kisem kimangcha jat chengse chu akisem bang bang'a khutsoh tah mong'a kisem hi ding, sana jaona, pat dum, patsan dup chule pansan pol thim, hichengse chu aboncha tupat ponnem a kikhong cheh cheh ding ahi.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Nangman songmantam ni nalah ding, hiche songmantam ni chung a chu Israel chate ama ama phung min cheh nakhet lut ding ahi.
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Songmantam khat cheh a chu phung gup cheh na khet ding chule, hichea chu amin jouse ama ama cheh pen dungjuiya nakhet peh cheh diu ahi.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Sana kheng them pan khut jem hoa thil hoitah a akhet them bang'a nangman jong songmantam chung'a chu Israel chate min jouse na khet peh sohkei uva, na khet chan chu aboncha sana twiya nasun jol cheh cheh ding ahi.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Hiche songmantam teni chu Israel chate dinga hetingna dinga konggah teni among geiya agen tenia chu na suhbeh den ding; Aaron in jong Israel chate hetjingna dinga amin jouseu alengkou chung vumma apoh a Pakai heng'a apohlut peh diu ahi.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Sana khutthempa a konna jong nasem ding sana thengsel'a kisem sana jangni jong khaokol veija kivei bang'a nasem ding ahi.
13 Farás também engastes de ouro
14 Hiche khao veija kivei sana chu na jopmat cheh cheh ding ahiye.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Nangman thutanna munna akivonna ding ompho jong chu khutthem tah a nasem peh teitei ding, konggah kisemna bang bang'a nasem ding ahi; sana jong, patdum, patsan dup, patsan polthim chule hiche jong chu tupat ponnem a kisem'a na sempeh cheh cheh ding ahiye.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Nangman ompho khat nasem ding hichu, aning li chule hichu thoni hi ding adung khapkhat chule avai jong khap khat ma hi ding ahiye.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Akimlaija gol lia song nagol ding chule amasa a nagol ding chengse chu Sardis song hi ding; Topaz song, aiha song jong hi ding ahi.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Gol nina a pang ding ho chu ahile, emerald song, sapphire song chule diamond song hi ding ahi.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Gol thum lhinna pang ding ho chu ahile; jacinth song, agate song chule amethyst song hi ding ahi.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 Golli channa ding chu ahileh, beryl song, onyx song, jesper song hicheng chu ahiye; aboncha sana twija chap nou ding ahi.”
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Song som le ni chu ama ama min cheh dungjuiya Israel te khat khat cheh toh umtha ding; hiche bang banga chu Israel phung som le ni ho chu songkhat cheh chutoh mohor kinam den tha ding ahiuve.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Nangman jong omphoa manchah dingin sana thengsel khao jang bang'a kiheh a nasem ding ahi.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Ompho a manchah dinga sana khaokol ni jong nasem ding, hiche chaojang teni chu ompho ning a bupeh ding ahi.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Hiche chaojang kol teni sung'a chu sana khaojang chu nathil lut ding ahiye.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Hiche chaokol teni among lam akolsung'a patjang nathil lut ding; konggah teni masang lama chu um ding ahi.”
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Sana chaokol ni nasem ding; hiche chaokol ompho agei tenia ompho sung lama kon ageichin a konggah bantah a nathil lut ding ahi.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Hitia chu sana chaokol ni jong nasem tha ding, hiche chaokol teni konggah lengkouva kikhailhahna noilang chule amasang lama na suhmat peh ding; konggah dinga kisem hoitah chunga chu kikhai mat ding ahiye.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Ama hon patdum amanchah diu hichu omphoa chaokol sung tenia chu athil doh paijel dingu ahiye; hiche konggah a chaokol teni toh chun athil mat ding u, khutthemna tah a kisem konngah chutoh asuhmat chat diu, ompho le konggah chu kikhen louva um jing ding ahi.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Hichu Aaron in jong Pakai angsunga alut teng, Israel chate asuhmil louva, thutanna a kivonna ompho achu Israel chate mincheng apoh jing ding ahi.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Hiche thutanna ompho theng sunga chu Urim le Thummin chu hetlut ding, Pakai angsunga alut teng hiche teni chu Aaron lungsunga um ding, Aaron in jong hichu Israel chate thutanna Pakai angsunga alut teng apoh ji ding ahi.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Thempu hon konggah amanchah cheng chu pondum jenga nakhon peh ding ahi.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Hiche sangkhol chol alaiya chu luchang hetlutna ding ahomkhat nasem ding ahi. Sangkhol dang bang'a angaija angong kol kimvelse chu aset louna dia phatah a kipheh chah ding ahi.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 Sangkhol gei jouse aboncha ajem asan le adup hi ding, asan-ao thim hichu kolbuthei ga bang banga nasem ding; kolbuthei lim a kisem chengse chu aboncha sana jenga nasem a agei mongse a naum sah ding ahi.”
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Sana chao khat nabana munna chu kolbuthei lima kisem khat cheh um ding, sangkhol chol geilhung keija sana chao chu naba peh ding hichu kolbuthei ga limma kisem khat cheh hi ding ahi.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Aaron in Hou-In sunga kin anei teng hiche sangkhol chol chu akiah ding, Pakai angsunga alut pet hihen ahung potdoh hijongleh hiche chao jang chu agin kija jeng ding, hichu akijah khah louva ahile athi a hi ding ahi.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Sana thengset a apheng khat nasem ding, achung'a chu mohor kijem bang'a Pakaiyin athenso ahitai tia ajem khat nakhet ding ahi.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Sana pheng chu patjang adum khat a delkop a na kan chah peh ding, adelkop chu amailam ama sang lang'a aki tah ding ahi.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Sana pheng chu Aaron chalpang'a kitah jing ding, Aaron in jong Israel chaten thil theng ato ding chengse'u athensoa chule themmona hung lut kha photphot chu hichu ama cheh in mona atahsa chunga akipoh ding, Pakai angsung'a santhei dol ahina dinga Aaron in jong achalpanga akitah jing ding ahi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 Hiche sangkhol chol chu tupat ponnem a nakhon peh ding, delkop jeng jong tupat ponnem a na khon peh ding konggah jeng jong heojang khatna khutthemna neitah mi khat in apheh peh ding ahi.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Chuteng nangman Aaron chapa te jouse chu aloupina diu le avet hoina diuva sangkhol ahin, konggah ahin, lukhuh ho jong na gonpeh cheh cheh diu ahi.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Hiche von hose chu na sopipa Aaron ahin chule achapa te chengse na vonpeh ding, thempua pang diu keima kin'a akisahlalna diuva thao na nu sohkei ding ahi.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Nangman jong amaho se chu atahsa gohkeovu akidalna diuva sangkhol chol na choh peh cheh cheh dingu ahiye; hiche sangkhol chol sese chun akong uva pat akhu jal chan u akhu khum cheh cheh ding ahi.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Aaron le achapa te ho chu kikhop khomna pon sunga ahunglut u hihen, muntheng munna kinbol maicham phung ahin nailut pet u hijongleh hiche delchol chengse chu a ki-ah sohkei diu ahi; achuti louva ahile amaho le amahon themmo akipoh lut uva hicheng toh chun thina ato tha khah diu ahi. Hiche dan chengse hi Aaron le ama nunga ason achilhah te ding geija chonna dan hi jing ding ahitai, ati.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.