Êxodo 27
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chule maicham dinga thinggi thing na manchah ding, maicham chu bempel'a kisem hi ding, hichu tong nga a sao hi ding, maicham chu abempel'a kisem hi ding, asan lam vang chu tong thumma kisem ding ahi.”
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Maicham gol'a pang dinga aki li nasem ding, aki sese chu maicham toh kigom khom cheh ding, hiche aki chengse chu sana a natom jolsel ding ahi.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Vutvam lodohna ho, khekeh ho, twibel ho, sumkhe ho, khangbel ho jouse chu sum eng jeng a kisem hicheh ding ahi.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Maicham'a pansa ding chu kipheh chah kheh khat nasem ding, hichu len pheh a kipheh chah kheh banga nasem a achunga chu sum eng koli jen nakoi ding ahiye.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Hichu maicham thinggi jol noija chu nakoi ding, hitia chu lenpheh a kipheh chah kheh chu akimlai tah a hung kijunglha ding ahiye.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Maicham putna dinga moljol ni nasem ding hichu thinggi jenga nasem ding aboncha sana a natom jolsel ding ahi.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 — ausente —
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Hichu thingpel tobang'a nasem ding, alai nahom sah ding, molsang lama na kimusah banga aboncha nabol sohkei ding ahi.
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 Houbuh munlaise chu pal naget khum cheh cheh ding, lhang lama pang ding pondal kikhailha chengse chu tupat ponnem a kikhong hi ding hichu pondal tong jakhat a sao na manchah ding ahi.
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Aki khailhahna ding khom jong agomma somni hi ding, abonchakeiya sum eng jeng'a kisem hi ding ahiye. Akhompia pang ding le aning lah a chengse vang chu aboncha dangka a kisem cheh cheh hi ding ahi.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Pal kigen sahlamse a chu pondal nakhai lhungkei ding, aboncha sum eng jeng jakhat a kikhailha a nasem ding, akhom ning dung'a pang thihkoi chengse le alutom ho jouse aboncha dangka a nasem peh ding ahi.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Nilhum lama pang pal kigen avaiya um chengse chu somnga jeng na khailhah ding, khompi somkhat se chu atunlutna dinga somkhat cheh kisem ding ahi.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Nisom lama pal kigen maiya chu avai lang pang tong somnga nasem ding ahi.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Kelkot a pat alang khat sese a pondal vang chu tongsom le tongnga a sao ding, atunna ding khom phung thum toh khomko thum hitha teitei ding ahi.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Alangkhat a pang ding pondal jon chu tongsom le tongnga hi ding, akhompi phung thum jaona atunna ding thum toh hitha ding ahi.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Kelkot a pang ding pondal chu tong somni jen hi ding, pon san-ao thim leh pondup chule ponsandup thim hichu tupat ponnem a kikhong hi ding, hichu phatah a na jeppol cheh cheh diu ahiye.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Pal kigetna a pang khom jouse chu aboncha dangka jeng'a na jep ding, khom phung chengse vang chu sum eng'a kijem hi ding ahi.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Pal kigen chu tong jakhat lhing ding, availam chu tong somnga jen hi ding, asan lam vang chu tong nga hi ding ahiye; hichengse chu aboncha tupat ponnem a kikhong jeng kikhai lha ding ahi.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Hiche thil manchah jouse chu abonchakeiya, thil khaina jouse hihen lang, pal geiya kikhailha ding jouse hijongleh abonchakeiya sum eng jeng'a kisem na manchah diu ahiye.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 Nangman Israel chate ho thu napeh ding, ama hon Olive a kiladoh thaomei thengsel chu ahin choi uva; a imatih channa kivah vah jeng dinga thaomei chu ahin tundoh diu ahi.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Kikhopna ponbuh sung ahin, chule hettohsahna ponbuh mailam a Aaron le achapa ten hiche thaomei chu nilhah lama pat jingkah khovah chan geiya, Pakai angsunga akisahlalpi diu ahi.” Hichengse hi aboncha Israel chate dinga akhang akhang lhungkei uva anit jing diu le chonna dan a anei jing diu ahiye.
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.