Êxodo 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chule maicham dinga thinggi thing na manchah ding, maicham chu bempel'a kisem hi ding, hichu tong nga a sao hi ding, maicham chu abempel'a kisem hi ding, asan lam vang chu tong thumma kisem ding ahi.”
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Maicham gol'a pang dinga aki li nasem ding, aki sese chu maicham toh kigom khom cheh ding, hiche aki chengse chu sana a natom jolsel ding ahi.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Vutvam lodohna ho, khekeh ho, twibel ho, sumkhe ho, khangbel ho jouse chu sum eng jeng a kisem hicheh ding ahi.
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Maicham'a pansa ding chu kipheh chah kheh khat nasem ding, hichu len pheh a kipheh chah kheh banga nasem a achunga chu sum eng koli jen nakoi ding ahiye.
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Hichu maicham thinggi jol noija chu nakoi ding, hitia chu lenpheh a kipheh chah kheh chu akimlai tah a hung kijunglha ding ahiye.
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Maicham putna dinga moljol ni nasem ding hichu thinggi jenga nasem ding aboncha sana a natom jolsel ding ahi.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 — ausente —
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Hichu thingpel tobang'a nasem ding, alai nahom sah ding, molsang lama na kimusah banga aboncha nabol sohkei ding ahi.
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Houbuh munlaise chu pal naget khum cheh cheh ding, lhang lama pang ding pondal kikhailha chengse chu tupat ponnem a kikhong hi ding hichu pondal tong jakhat a sao na manchah ding ahi.
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Aki khailhahna ding khom jong agomma somni hi ding, abonchakeiya sum eng jeng'a kisem hi ding ahiye. Akhompia pang ding le aning lah a chengse vang chu aboncha dangka a kisem cheh cheh hi ding ahi.
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Pal kigen sahlamse a chu pondal nakhai lhungkei ding, aboncha sum eng jeng jakhat a kikhailha a nasem ding, akhom ning dung'a pang thihkoi chengse le alutom ho jouse aboncha dangka a nasem peh ding ahi.
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 Nilhum lama pang pal kigen avaiya um chengse chu somnga jeng na khailhah ding, khompi somkhat se chu atunlutna dinga somkhat cheh kisem ding ahi.
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 Nisom lama pal kigen maiya chu avai lang pang tong somnga nasem ding ahi.
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 Kelkot a pat alang khat sese a pondal vang chu tongsom le tongnga a sao ding, atunna ding khom phung thum toh khomko thum hitha teitei ding ahi.
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 Alangkhat a pang ding pondal jon chu tongsom le tongnga hi ding, akhompi phung thum jaona atunna ding thum toh hitha ding ahi.
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 Kelkot a pang ding pondal chu tong somni jen hi ding, pon san-ao thim leh pondup chule ponsandup thim hichu tupat ponnem a kikhong hi ding, hichu phatah a na jeppol cheh cheh diu ahiye.
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 Pal kigetna a pang khom jouse chu aboncha dangka jeng'a na jep ding, khom phung chengse vang chu sum eng'a kijem hi ding ahi.
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Pal kigen chu tong jakhat lhing ding, availam chu tong somnga jen hi ding, asan lam vang chu tong nga hi ding ahiye; hichengse chu aboncha tupat ponnem a kikhong jeng kikhai lha ding ahi.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 Hiche thil manchah jouse chu abonchakeiya, thil khaina jouse hihen lang, pal geiya kikhailha ding jouse hijongleh abonchakeiya sum eng jeng'a kisem na manchah diu ahiye.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 Nangman Israel chate ho thu napeh ding, ama hon Olive a kiladoh thaomei thengsel chu ahin choi uva; a imatih channa kivah vah jeng dinga thaomei chu ahin tundoh diu ahi.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Kikhopna ponbuh sung ahin, chule hettohsahna ponbuh mailam a Aaron le achapa ten hiche thaomei chu nilhah lama pat jingkah khovah chan geiya, Pakai angsunga akisahlalpi diu ahi.” Hichengse hi aboncha Israel chate dinga akhang akhang lhungkei uva anit jing diu le chonna dan a anei jing diu ahiye.
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.