Êxodo 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakaiyin Mose henga aseiyin,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Israel chate jouse heng'a seipeh inlang, keima henglam'a thilto ding adon khom diu, amichang cheh keima dinga thiltoh nom chanin thil hin dongkhom cheh uhen.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Israel chate jousea konna nadon diu thil ho chu hicheng hi hi ding ahi: “Sana, dangka, chule sum eng hi ding ahi.
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 A eng-dup, asan dup, asan thim ho leh kelcha vun hose hi ding,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 Chule akijut jolsa kelngoi chal vun, kelcha vun jaona thinggi thing hi ding ahiye.
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 Thaomei hoa manchah ding thaotwi jong, kinujolna ding thaotwi tah jaona hi ding ahi.
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 Thempu in aki-O ding leh alengkou chunga akikhai ding songmantam chu hi ding ahi.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Chujou teng Israel mite lailunga ka chenna ding muntheng tah khat na semdoh ding ahi.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Houbuh le asunga thilkeo ding ho aboncha kavet sah ding hiche dungjuiya chu nabol diu ahiye, ati.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Israel miten thinggi thinga thingkong khat asem diu hichu, adung inchie 45, avai inchi 27 le atun inchi 27 a asem dingu ahiye.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Thingkong chu asung le apo sana a natomjol ding, agei gol jong sana a natomjol ding ahi.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Hiche thingkong'a manchah dinga chu sana chaokol li nalhah jun ding, chaokol ni chu thingkong pang langkhat a akeng teni chung'a na khai ding, khat teni machu alangkhat teni chung'a na khai lhah ding ahiye.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Nangman thinggi chu mol lhon ni tah nasui ding, hiche mol lhon teni chu anigella sana twiya natom jolsel ding ahi.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Hiche mol lhon teni chu kong putna a kimang thing ahin hichu apang lang khat a chaokol teni sung'a chu nathol lut cheh cheh ding ahiye.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Mol lhon teni chu thingkong panga chaokol kikhai lha teni sung'a chu aputna dia kikhai den jing ding, hiche mol lhon teni chu koimacha gache a aga sutlhah louhel ding ahiye.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Hiche thingkong akichai tengleh asunga chu keiman kapeh ding hettohsahna chu na khumlut ding ahi.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Sana touna chu nalah ding hiche a chu ngailut hepi touna khat na semdoh ding, hichu adung inchi 45 chule avai inchi 27 hi ding ahi.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Nangman jong sana Cherub ni nasem ding hichu ngailut hepi touna among lang tenia na khetbeh ding ahiye.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Amang lang khat a ding chu Cherub khat nasem teitei ding, ngailut hepi touna among lama dinga na boncha uva Cherub nasem cheh cheh diu ahi.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Cherub lha teni chun ani gel'a achunglam angat lhon ding, alha teni chun ani gel'a ngailut hepi touna chu alekhu teitei lhon ding ahi.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 — ausente —
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Hiche mun na chu keiman nang kahin kimupi ding, ngailut hepi touna le hettohsahna thingkong chung'a um Cherub teni kikah a chu keiman Israel chate dinga thil manlutah kasei ding hichu keiman thupeh a kapeh ding nahiye, ati.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Thinggi thing na manchah ding hichu dokhang khat nasem ding, adung inchi 36, avai inchi 18, chule atun inchi 27 hi ding ahi.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Hiche dokhang chu sana thengsella phatah a natom khum ding, apam jouse aboncha sana keoseh a natom ding ahi.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Dokhang kimvel'a chu inchi 3 a nakaikol ding, hiche akimvel'a kivei kol jong chu sana a kijem lha ding ahiye.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Dokhang'a manchah ding sana chaokol li nasem ding, hiche chaokol li chu dokhang keng ningli hosea chu naba peh ding ahi.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Dokhang kol kimvel chule chaokol hose chu kimat sohkei ding, dokhang chu akijon tengleh hiche chaokol ho a chu thingjol thillut ding chuteng kipu ding ahi.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Thinggi thing phatah a moljol phasahpi khat nasui nam ding hichengse chu sana a natomjol ding, moljol hosese chu dokhang jonlena a kimang ding ahi.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Dokhang adia kong hoitah tah sana a kisem ___ lheng ho, khelhei ho, kongtong ho chule twithei ho___atwi thilto a sunlutna dia nasem ding ahi.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Hiche bang bang'a chu nangman jong keima kaum jing nai ti photchetna dinga dokhang chung'a keima changlhah nakoi jing ding ahi.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Sana keu seh a kisem thaomei khom khat nasem ding, thaomei tunna dinga akhom chu sehcha a na khetbeh ding, akhon hose le alulangse chule pahcha a kijem chengse aboncha thakhat chet a kigom khom ding ahi.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Thaomei phung ajet le avei apat abah gup hung um doh ding, thaomei pang lang khat a abah thum hung um doh ding chule langkhat ma a chu abah thum hung kisep doh ding ahi.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Abah gup ho chu alangtogel’a thaomei khon thum cheh um ding, hichu jonmot pahlhasel’a amum le ana um tobang hi ding ahi.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Thaomei khom jong chu jonmot bang bang'a kisem khon li hiding hichu jonmot pahlhasel’a amum le ana um tobang hi ding ahi.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Thaomei phung'a kon abah gup chengse dangnoiya chu jonmot mum um ding abah ho chu aphunga konna hung jamdoh cheh diu ahiye.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Jonmot mum le abah chu alaiya jol toh thakhat a um ding, hichu apumpia sana thengsel’a konna kikheng hi ding ahi.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Hichea det kong dinga thaomei sagi nasem ding, amalam salvah dia hiche thaomei sagi ho chu tundoh cheh cheh ding ahi.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Ameikong attanna ding choiche ahin adopna kong tong aboncha sana theng'a kisem jol cheh cheh ding ahi.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Hiche thaomei khom le angaicha danga manchah dinga chu sana theng pound 75 ngai ding ahi.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Hiche ho jouse hi aboncha molchunga alim umdan kavetsah bang banga nasem doh tei tei ding ahi.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.