Êxodo 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 “Hichengse hi Israel mite chonna ding dan ahiye.
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 “Hebrew mi soh dinga na choh tengleh, ama chun kumgup sungsea soh na chu atoh jing ding, kumsagi ahung lhin teng vang le soh a kivul mi chu chamlhat chang ding che ding ahitai.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 Soh a pangpa chu ama chang seh seh bou ahileh, ama bou kile ding chule, jineisa ahi khah tah le, ajinu jaona anilhon'a kilhon doh lhon ding ahi.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 Hiche sohpa chu apupan ji aholpeh a ahile, achate sese leh sohpa jinu chu apupa chang ding, ajona tengleh sohpa chu achangseh a che ding ahi.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 Ahinlah sohpa chun hitia asei ding, 'kapupa kangailun ahin ka jinu chule ka chate abonchauvin kalha ngaije.’ Chamlhat chang din cheda jeng ing'e.
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 Hitia chu aseiya ahileh, apupan Pathen heng'a ahin puiding, hiche asohpa chu kotphung gei hihen kotphung khom chan hijongleh ahin puija, chuteng apupan thihtul khat a asohpa bilkol a vuhom peh ding ahi. Hiche jouteng chule sohpa chu ahinkhoa apupa kin’a kisalal ding ahiye.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 Pasal khat bang chun achanu soh dinga akijoh doh dinga ahile, amanu chu soh pasal ho bang'a kisol doh louding ahi.
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 Hiche sohnu chun apupa lunglhaina mong mong aboldoh joulou dinga ahile, apupan jong midang akilhat doh sah thei jeng ding, apupan hiche sohnu chu kitahna nei louvin anabol tan ahile amanu chu apupan jong gamchom a johdoh son na ding ima agel louding ahi.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 Ahinlah hiche sohnu chu apupan achapa toh kicheng dinga agon’a ahile amanu chu soh a bol louva achanu banga abol ding ahiye.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 “Mi khat chun sohpa ji chu jia aneiya aman jidang akipuiya kit a ahile, aji masa chu anneh, sil le chen, nupa kitimatna ima nahsah louva akoi louding ahi.”
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 “Aman hiche thum ho lah a nahsah pehlou aneiya leh, amanun ima pelouva adalhah a chamlhat ding ahitai.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 “Khat touvin midang chung'a akhut alha khah a ahile akhutlha pa chu tha ding ahi.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 Hinlah Pathen phatsah a kihetkhelna maimai jeh ahile, Keiman kihuhhingna ding mun kagon a chulaiya chu mi mavopa akihuhhingna dia jamlut thei ding ahi.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 Amavang, khat touvin midang khat chu gotten’a atha leh, hiche mithat pa chu Ka maicham phunga konna kaidoh a tha ding ahi.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 Koi hileh, anu ahilouleh apa chung'a khut lha aum'a ahile ama chu tha jeng ding ahi.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 Mihem gumang aum'a, amiguhpa bang chu ana johdoh tah a chule akom'a ana um nahlaiya, akom'a aum pet hichu ama toh kimudoh khom hijongleh, akimudoh pa chu tha jeng ding ahiye.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 “Koiman anu apa a engbol thei louding amavang anu engbol mihem chu tha jeng ding ahiye.”
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 “Tun, Pasal khat le pasal khat akinah a, khatpan jong khat pa chu song tum'a asuh ham akhut tumma akhet ham ahile hiche amisuhpa chu athipai deh louva ahile jalkhun anga ding ahi.”
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 “Ahinlah alhupa chu ahung kitho doh a tenggol mangcha a avale theiya ahile, ama ana sukhapa chu achung chang kisutheng thei ding, anatna sung'a akijenna phat mansah chengse alepeh ding chule ajen damsel ding ahiye.”
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 “Mihem khat touvin asohpa ham asohnu ham chung'a khut alha a athi khah le, soh neipa chu thina chang ding ahiye.”
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 “Ahinlah hiche soh kijep pen chu nikhat ahilou le nini sung'a adamtheng tah a ahile, soh chung'a khutlha mihem chu thina chang louding ahiye. Ajeh chu soh kivul mi chu ama nei gou khat ahi.”
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 “Tun tekah nan, pasal ni akina tan, numei naovop lai chu asuh khah tah lhonna anaovop chu kisuhmo'a aphat louva ahung potdoh khah tah le, numeinu sukha penpen chu ajipan jong anop channa aman adel khum jeng thei ahi. Ahinlah apeh ding chengse chu thutan vaihom hon aphatsah peh u angaiye.”
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 “Amavang numeinu kisuhkhahna khonung'a ahung nat khah tah le: hiche hinkho khel dinga chu hin kho khat ma lepeh ding ahi.”
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 Mitchang khella michang hi ding, ha khella ha hi ding, khut khel a khut hi ding, keng khel a kengg napeh ding,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 meiyin akah a ahile meikah jeh a meiya na le peh ding, kimavo jeh a namavoa chule kijep jeh a chu nale jep jeng ding ahi.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 “Mihem koitobang khat chun asohpa ahilouleh asohnu ham mit asuh khah peh a ahile, hiche soh chu amit adam tahlou jeh a chamlhat dinga asol doh jeng ding ahiye.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 Soh goiya pang pan jong asohnu ham, asohpa ham khat chu aha asuhlhoi peh a hile, aha asuh lhoipeh tah jeh a hiche sohpa ham sohnu ham chu chamlhat chansah dinga asol doh ding ahitai.”
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 “Bongchal khat touvin numei ham pasal ham khat chu aki a ahin pihlih khah a ahile, hiche bongchal chu song'a selih jeng ding ahiye. Amavang bongsa chu koiman aneh thei louding chuteng bong neipa dinga achung chang thu kisutheng ahitai.”
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 “Ahinlah hiche bongchal chun masang kisanna mihem dang ana pihlihsa ahileh, aneipa jengin jong anahsah lou ahitah leh, hiche bongchal in jong numei ham pasal ham chu aki a apihlih khah a ahileh, bongchal chu thadoh jeng ding chule aneipa jeng jong anigel la tha teitei lhon ding ahiye.”
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 Amavang athipa chu long lhatna dinga aki peh doh a ahile, aki pehdoh sah jat chu aman jong long lhatna dinga apeh ding ahi.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 “Hiche bongchal chun numei ham pasal ham khat ahin pih lih khah le, hiche gancha neipa chu dan kisem dungjuiya kitham gah ding ahi.”
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 “Bongchal chun soh numeija pang ham pasal ham khat chu ahin pihlih bang ahileh, bongchal neipan jong soh neipa chu dangka shekel somthum apeh teitei ding chule hiche bongchal chu song'a aselih pai jeng ding ahi.”
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 “Tekah nan, mikhat chun kokhuh khahbit louva adalhah jeng'a sangan ham bongchal ham kokhuh a alhah lut a athiden tah a ahileh,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 “Kokhuh neipan jong aphat toh kitohchetna asem phat ding, gancha neipa jong sum apeh ding, a gancha pohlih vang chu ama chang ding ahi.”
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 “Mikhat bongchal chun midang khat bongchal asuhkhah a asuh khah bongchal chu athi jeng'a ahile, bong neiten jong hiche bongchal athi loulai chu akijoh doh diu akijohdohna man vang chu kihom lhon ding, hiche bongchal thisa jeng jong chu aman kihom lhon ding ahi.”
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 “Ahinlah hiche bongchal chun masang jeng'a jong gancha dang ana pihlih jeng'a ahile, aneipa jengin jong ahilchahsa ahi a chule ngaisah a akoi louva ahile, anei pan jong bongchal thi chu bongchal khat mama a alesah ding, bongchal thisa vang chu ama chang teitei ding ahiye.”
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.