Êxodo 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Hichengse hi Israel mite chonna ding dan ahiye.
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 “Hebrew mi soh dinga na choh tengleh, ama chun kumgup sungsea soh na chu atoh jing ding, kumsagi ahung lhin teng vang le soh a kivul mi chu chamlhat chang ding che ding ahitai.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Soh a pangpa chu ama chang seh seh bou ahileh, ama bou kile ding chule, jineisa ahi khah tah le, ajinu jaona anilhon'a kilhon doh lhon ding ahi.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Hiche sohpa chu apupan ji aholpeh a ahile, achate sese leh sohpa jinu chu apupa chang ding, ajona tengleh sohpa chu achangseh a che ding ahi.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Ahinlah sohpa chun hitia asei ding, 'kapupa kangailun ahin ka jinu chule ka chate abonchauvin kalha ngaije.’ Chamlhat chang din cheda jeng ing'e.
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 Hitia chu aseiya ahileh, apupan Pathen heng'a ahin puiding, hiche asohpa chu kotphung gei hihen kotphung khom chan hijongleh ahin puija, chuteng apupan thihtul khat a asohpa bilkol a vuhom peh ding ahi. Hiche jouteng chule sohpa chu ahinkhoa apupa kin’a kisalal ding ahiye.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 Pasal khat bang chun achanu soh dinga akijoh doh dinga ahile, amanu chu soh pasal ho bang'a kisol doh louding ahi.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Hiche sohnu chun apupa lunglhaina mong mong aboldoh joulou dinga ahile, apupan jong midang akilhat doh sah thei jeng ding, apupan hiche sohnu chu kitahna nei louvin anabol tan ahile amanu chu apupan jong gamchom a johdoh son na ding ima agel louding ahi.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Ahinlah hiche sohnu chu apupan achapa toh kicheng dinga agon’a ahile amanu chu soh a bol louva achanu banga abol ding ahiye.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 “Mi khat chun sohpa ji chu jia aneiya aman jidang akipuiya kit a ahile, aji masa chu anneh, sil le chen, nupa kitimatna ima nahsah louva akoi louding ahi.”
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 “Aman hiche thum ho lah a nahsah pehlou aneiya leh, amanun ima pelouva adalhah a chamlhat ding ahitai.
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “Khat touvin midang chung'a akhut alha khah a ahile akhutlha pa chu tha ding ahi.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Hinlah Pathen phatsah a kihetkhelna maimai jeh ahile, Keiman kihuhhingna ding mun kagon a chulaiya chu mi mavopa akihuhhingna dia jamlut thei ding ahi.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Amavang, khat touvin midang khat chu gotten’a atha leh, hiche mithat pa chu Ka maicham phunga konna kaidoh a tha ding ahi.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Koi hileh, anu ahilouleh apa chung'a khut lha aum'a ahile ama chu tha jeng ding ahi.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 Mihem gumang aum'a, amiguhpa bang chu ana johdoh tah a chule akom'a ana um nahlaiya, akom'a aum pet hichu ama toh kimudoh khom hijongleh, akimudoh pa chu tha jeng ding ahiye.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 “Koiman anu apa a engbol thei louding amavang anu engbol mihem chu tha jeng ding ahiye.”
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 “Tun, Pasal khat le pasal khat akinah a, khatpan jong khat pa chu song tum'a asuh ham akhut tumma akhet ham ahile hiche amisuhpa chu athipai deh louva ahile jalkhun anga ding ahi.”
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 “Ahinlah alhupa chu ahung kitho doh a tenggol mangcha a avale theiya ahile, ama ana sukhapa chu achung chang kisutheng thei ding, anatna sung'a akijenna phat mansah chengse alepeh ding chule ajen damsel ding ahiye.”
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 “Mihem khat touvin asohpa ham asohnu ham chung'a khut alha a athi khah le, soh neipa chu thina chang ding ahiye.”
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 “Ahinlah hiche soh kijep pen chu nikhat ahilou le nini sung'a adamtheng tah a ahile, soh chung'a khutlha mihem chu thina chang louding ahiye. Ajeh chu soh kivul mi chu ama nei gou khat ahi.”
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 “Tun tekah nan, pasal ni akina tan, numei naovop lai chu asuh khah tah lhonna anaovop chu kisuhmo'a aphat louva ahung potdoh khah tah le, numeinu sukha penpen chu ajipan jong anop channa aman adel khum jeng thei ahi. Ahinlah apeh ding chengse chu thutan vaihom hon aphatsah peh u angaiye.”
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 “Amavang numeinu kisuhkhahna khonung'a ahung nat khah tah le: hiche hinkho khel dinga chu hin kho khat ma lepeh ding ahi.”
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 Mitchang khella michang hi ding, ha khella ha hi ding, khut khel a khut hi ding, keng khel a kengg napeh ding,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 meiyin akah a ahile meikah jeh a meiya na le peh ding, kimavo jeh a namavoa chule kijep jeh a chu nale jep jeng ding ahi.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Mihem koitobang khat chun asohpa ahilouleh asohnu ham mit asuh khah peh a ahile, hiche soh chu amit adam tahlou jeh a chamlhat dinga asol doh jeng ding ahiye.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Soh goiya pang pan jong asohnu ham, asohpa ham khat chu aha asuhlhoi peh a hile, aha asuh lhoipeh tah jeh a hiche sohpa ham sohnu ham chu chamlhat chansah dinga asol doh ding ahitai.”
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 “Bongchal khat touvin numei ham pasal ham khat chu aki a ahin pihlih khah a ahile, hiche bongchal chu song'a selih jeng ding ahiye. Amavang bongsa chu koiman aneh thei louding chuteng bong neipa dinga achung chang thu kisutheng ahitai.”
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 “Ahinlah hiche bongchal chun masang kisanna mihem dang ana pihlihsa ahileh, aneipa jengin jong anahsah lou ahitah leh, hiche bongchal in jong numei ham pasal ham chu aki a apihlih khah a ahileh, bongchal chu thadoh jeng ding chule aneipa jeng jong anigel la tha teitei lhon ding ahiye.”
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Amavang athipa chu long lhatna dinga aki peh doh a ahile, aki pehdoh sah jat chu aman jong long lhatna dinga apeh ding ahi.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 “Hiche bongchal chun numei ham pasal ham khat ahin pih lih khah le, hiche gancha neipa chu dan kisem dungjuiya kitham gah ding ahi.”
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 “Bongchal chun soh numeija pang ham pasal ham khat chu ahin pihlih bang ahileh, bongchal neipan jong soh neipa chu dangka shekel somthum apeh teitei ding chule hiche bongchal chu song'a aselih pai jeng ding ahi.”
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “Tekah nan, mikhat chun kokhuh khahbit louva adalhah jeng'a sangan ham bongchal ham kokhuh a alhah lut a athiden tah a ahileh,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 “Kokhuh neipan jong aphat toh kitohchetna asem phat ding, gancha neipa jong sum apeh ding, a gancha pohlih vang chu ama chang ding ahi.”
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 “Mikhat bongchal chun midang khat bongchal asuhkhah a asuh khah bongchal chu athi jeng'a ahile, bong neiten jong hiche bongchal athi loulai chu akijoh doh diu akijohdohna man vang chu kihom lhon ding, hiche bongchal thisa jeng jong chu aman kihom lhon ding ahi.”
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 “Ahinlah hiche bongchal chun masang jeng'a jong gancha dang ana pihlih jeng'a ahile, aneipa jengin jong ahilchahsa ahi a chule ngaisah a akoi louva ahile, anei pan jong bongchal thi chu bongchal khat mama a alesah ding, bongchal thisa vang chu ama chang teitei ding ahiye.”
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.