Êxodo 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuin Pakaiyin mipi ho thupeh hichengse hi apen ahi:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 Keima Pakai na Pathen'u chu kahi, Egypt gamsung'a nasoh channa uva konna nalhatdoh pau chu keima kahi.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Keima tailou Pathen dang nanei louhel diu ahi.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Nang hon limsemthu pathen van a ahilouleh leiset a ahilouleh twikhanglen'a um ipi thil hijongleh nakisem theilou ding'u ahi.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Hicheng ho angsung'a chu naboh khup nahou thei louhel diu ahi, ajeh chu keima, Pakai na Pathen u kahin pathen dang na kisem uva ahileh, keiman nangho heng'a ka lethuh diu napu napa teu le nangma insung cheh chule akhang thum le lina channa lethuh ding kahi.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung'a kalungset na longlou chu ka umsah jing ding ahiye.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Nangman Na Pakai le na Pathen min jeng jong ajeh beija namin phah louding ahi. Ajeh chu Pakaiyin Ama min ajeh beija minphah chung'a themmo achansah ding ahi.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Cholngah nikho hi atheng'a nanit jing ding ahi ti sumil hih hel'in.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Natoh ding cheng nigup sungse'a natoh chai ding,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 hinlah nisagi lhinni hi na Pakaiya dia cholngah nikho, hiche nikhoa hi nangman natoh ima nabol louhel ding chule nangma nahin, na chapa, na chanu, na sohpa, na sohnu, na gancha jouse le na kelkot phung hung sunglha a na kholjin mi na boncha uva ima natoh thei louhel diu ahiye.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Ajeh chu Pakaiyin nigup sungsen van le leiset, twikhanglen le asung'a um jouse ana sem in; hiche nikhoa chu Pakaiyin cholngah nikho hi atheng dia phatthei aboh a ana lhandohsa ahitai.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Pakai na Pathen'in napehsa hiche leiset chunga na hinkho asot theina dingin nanu napa ging jingin.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Toltha nabol louding ahi.
13 Não matarás.
14 Mitoh jon nabol louding ahi.
14 Não cometerás adultério.
15 Guchat nabol louding ahi.
15 Não furtarás.
16 Na sopi muda man a thuse pole a napan louding ahi.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Na kinaipi khat inchen chu na thangsetpi louding ahi. Na sopi ji khat chu na deichat louding, chule asohpa ahin, asohnu ahin abongchal ahin, asangan hijongleh na sopi chule na kinaipi kom'a thil ima navetlal louhel ding ahi.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Mipi hon van gin nasa tah chu aja tauvin, kolphe jeng jong amu tauvin, molchung lam'a kon meikhu amu tauvin ahile amaho chung'a kichatna alhung tan, kithing pumin gamla tah a ading den tauve.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Chuin mipi hon jong Mose heng'a asei tauvin, ‘Sei dinga na deisah chan keima ho heng'a seijeng tan, na sei kangai diu ahiye. Ahinlah Pathen'in keiho heng'a thu seikha taleh mohseh a ka thigam lhah jeng ding'u ahi!” atiuve.
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 “Mose'n adonbut uvin hiti hin aseiye, “Kicha hih un,” Pathen na gin diu chule na chonset theilou na diuva, nangho sudet dinga Pathen hung'a ahi joi!” ati.
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Mipi ho chu gamla thim achun adingun, Mose vang chu mei jing lah a Pathen kom chu anaijin ahi.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Hiche hi Israel mite heng'a seipeh tauvin: vanna kon'in nangho toh kihouna kaneije, tihi namit tah uvin namu tauve,” ati.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Geldoh jingun, sana hihen dangka a kisem pathen dang kiti keima douna a nasem loubeh diu ahi.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 “Keima dinga leiset a konna maicham bolna nasem ding, hiche maicham chung'a chu na kelngoi le keltah chule bongchal pumgo thilto le chamna thilto a nato ding ahi. Hoichan hijongleh Keima geldoh jing na dinga maicham natundoh na a chu naheng'a kahunga phatthei kaboh ding nahiye.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Songa konna maicham mun nasem ding le khutthem lutna song naman louding ahi. Ajehchu khutthem lutna a kisem chu kintheng bolna dinga lhinglou ahi.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Chule kaltouna khochut umna a maicham nanai louding ahi. Chutia chu nabol leh, noiya konin min hinvetou khaleh sagohkeo nahi amudoh ding ahi.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.