Êxodo 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Pakaiyin mipi ho thupeh hichengse hi apen ahi:
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 Keima Pakai na Pathen'u chu kahi, Egypt gamsung'a nasoh channa uva konna nalhatdoh pau chu keima kahi.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Keima tailou Pathen dang nanei louhel diu ahi.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Nang hon limsemthu pathen van a ahilouleh leiset a ahilouleh twikhanglen'a um ipi thil hijongleh nakisem theilou ding'u ahi.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Hicheng ho angsung'a chu naboh khup nahou thei louhel diu ahi, ajeh chu keima, Pakai na Pathen u kahin pathen dang na kisem uva ahileh, keiman nangho heng'a ka lethuh diu napu napa teu le nangma insung cheh chule akhang thum le lina channa lethuh ding kahi.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung'a kalungset na longlou chu ka umsah jing ding ahiye.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Nangman Na Pakai le na Pathen min jeng jong ajeh beija namin phah louding ahi. Ajeh chu Pakaiyin Ama min ajeh beija minphah chung'a themmo achansah ding ahi.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Cholngah nikho hi atheng'a nanit jing ding ahi ti sumil hih hel'in.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Natoh ding cheng nigup sungse'a natoh chai ding,
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 hinlah nisagi lhinni hi na Pakaiya dia cholngah nikho, hiche nikhoa hi nangman natoh ima nabol louhel ding chule nangma nahin, na chapa, na chanu, na sohpa, na sohnu, na gancha jouse le na kelkot phung hung sunglha a na kholjin mi na boncha uva ima natoh thei louhel diu ahiye.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Ajeh chu Pakaiyin nigup sungsen van le leiset, twikhanglen le asung'a um jouse ana sem in; hiche nikhoa chu Pakaiyin cholngah nikho hi atheng dia phatthei aboh a ana lhandohsa ahitai.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Pakai na Pathen'in napehsa hiche leiset chunga na hinkho asot theina dingin nanu napa ging jingin.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Toltha nabol louding ahi.
13 — Não mate.
14 Mitoh jon nabol louding ahi.
14 — Não cometa adultério.
15 Guchat nabol louding ahi.
15 — Não furte.
16 Na sopi muda man a thuse pole a napan louding ahi.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “Na kinaipi khat inchen chu na thangsetpi louding ahi. Na sopi ji khat chu na deichat louding, chule asohpa ahin, asohnu ahin abongchal ahin, asangan hijongleh na sopi chule na kinaipi kom'a thil ima navetlal louhel ding ahi.”
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Mipi hon van gin nasa tah chu aja tauvin, kolphe jeng jong amu tauvin, molchung lam'a kon meikhu amu tauvin ahile amaho chung'a kichatna alhung tan, kithing pumin gamla tah a ading den tauve.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Chuin mipi hon jong Mose heng'a asei tauvin, ‘Sei dinga na deisah chan keima ho heng'a seijeng tan, na sei kangai diu ahiye. Ahinlah Pathen'in keiho heng'a thu seikha taleh mohseh a ka thigam lhah jeng ding'u ahi!” atiuve.
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 “Mose'n adonbut uvin hiti hin aseiye, “Kicha hih un,” Pathen na gin diu chule na chonset theilou na diuva, nangho sudet dinga Pathen hung'a ahi joi!” ati.
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Mipi ho chu gamla thim achun adingun, Mose vang chu mei jing lah a Pathen kom chu anaijin ahi.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Hiche hi Israel mite heng'a seipeh tauvin: vanna kon'in nangho toh kihouna kaneije, tihi namit tah uvin namu tauve,” ati.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Geldoh jingun, sana hihen dangka a kisem pathen dang kiti keima douna a nasem loubeh diu ahi.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 “Keima dinga leiset a konna maicham bolna nasem ding, hiche maicham chung'a chu na kelngoi le keltah chule bongchal pumgo thilto le chamna thilto a nato ding ahi. Hoichan hijongleh Keima geldoh jing na dinga maicham natundoh na a chu naheng'a kahunga phatthei kaboh ding nahiye.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Songa konna maicham mun nasem ding le khutthem lutna song naman louding ahi. Ajehchu khutthem lutna a kisem chu kintheng bolna dinga lhinglou ahi.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Chule kaltouna khochut umna a maicham nanai louding ahi. Chutia chu nabol leh, noiya konin min hinvetou khaleh sagohkeo nahi amudoh ding ahi.
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.