Êxodo 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin Pakaiyin mipi ho thupeh hichengse hi apen ahi:
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 Keima Pakai na Pathen'u chu kahi, Egypt gamsung'a nasoh channa uva konna nalhatdoh pau chu keima kahi.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Keima tailou Pathen dang nanei louhel diu ahi.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Nang hon limsemthu pathen van a ahilouleh leiset a ahilouleh twikhanglen'a um ipi thil hijongleh nakisem theilou ding'u ahi.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Hicheng ho angsung'a chu naboh khup nahou thei louhel diu ahi, ajeh chu keima, Pakai na Pathen u kahin pathen dang na kisem uva ahileh, keiman nangho heng'a ka lethuh diu napu napa teu le nangma insung cheh chule akhang thum le lina channa lethuh ding kahi.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung'a kalungset na longlou chu ka umsah jing ding ahiye.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Nangman Na Pakai le na Pathen min jeng jong ajeh beija namin phah louding ahi. Ajeh chu Pakaiyin Ama min ajeh beija minphah chung'a themmo achansah ding ahi.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Cholngah nikho hi atheng'a nanit jing ding ahi ti sumil hih hel'in.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Natoh ding cheng nigup sungse'a natoh chai ding,
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 hinlah nisagi lhinni hi na Pakaiya dia cholngah nikho, hiche nikhoa hi nangman natoh ima nabol louhel ding chule nangma nahin, na chapa, na chanu, na sohpa, na sohnu, na gancha jouse le na kelkot phung hung sunglha a na kholjin mi na boncha uva ima natoh thei louhel diu ahiye.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Ajeh chu Pakaiyin nigup sungsen van le leiset, twikhanglen le asung'a um jouse ana sem in; hiche nikhoa chu Pakaiyin cholngah nikho hi atheng dia phatthei aboh a ana lhandohsa ahitai.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Pakai na Pathen'in napehsa hiche leiset chunga na hinkho asot theina dingin nanu napa ging jingin.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Toltha nabol louding ahi.
13 “Não mate.
14 Mitoh jon nabol louding ahi.
14 “Não cometa adultério.
15 Guchat nabol louding ahi.
15 “Não roube.
16 Na sopi muda man a thuse pole a napan louding ahi.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “Na kinaipi khat inchen chu na thangsetpi louding ahi. Na sopi ji khat chu na deichat louding, chule asohpa ahin, asohnu ahin abongchal ahin, asangan hijongleh na sopi chule na kinaipi kom'a thil ima navetlal louhel ding ahi.”
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Mipi hon van gin nasa tah chu aja tauvin, kolphe jeng jong amu tauvin, molchung lam'a kon meikhu amu tauvin ahile amaho chung'a kichatna alhung tan, kithing pumin gamla tah a ading den tauve.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Chuin mipi hon jong Mose heng'a asei tauvin, ‘Sei dinga na deisah chan keima ho heng'a seijeng tan, na sei kangai diu ahiye. Ahinlah Pathen'in keiho heng'a thu seikha taleh mohseh a ka thigam lhah jeng ding'u ahi!” atiuve.
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 “Mose'n adonbut uvin hiti hin aseiye, “Kicha hih un,” Pathen na gin diu chule na chonset theilou na diuva, nangho sudet dinga Pathen hung'a ahi joi!” ati.
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Mipi ho chu gamla thim achun adingun, Mose vang chu mei jing lah a Pathen kom chu anaijin ahi.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Hiche hi Israel mite heng'a seipeh tauvin: vanna kon'in nangho toh kihouna kaneije, tihi namit tah uvin namu tauve,” ati.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Geldoh jingun, sana hihen dangka a kisem pathen dang kiti keima douna a nasem loubeh diu ahi.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 “Keima dinga leiset a konna maicham bolna nasem ding, hiche maicham chung'a chu na kelngoi le keltah chule bongchal pumgo thilto le chamna thilto a nato ding ahi. Hoichan hijongleh Keima geldoh jing na dinga maicham natundoh na a chu naheng'a kahunga phatthei kaboh ding nahiye.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Songa konna maicham mun nasem ding le khutthem lutna song naman louding ahi. Ajehchu khutthem lutna a kisem chu kintheng bolna dinga lhinglou ahi.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Chule kaltouna khochut umna a maicham nanai louding ahi. Chutia chu nabol leh, noiya konin min hinvetou khaleh sagohkeo nahi amudoh ding ahi.
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.