Êxodo 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Israel miten Egypt gamsung* ahin dalhah kalseu lhani lhin'in Sinai mun gamthip ahunglhung tauvin ahi.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 Rephidim ngahmun ahin dalhah nung uvin Sinai gamthip noi ahin jot un Sinai Mol kom'a chun abusa tauvin ahi.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Mose molchunga akaltou tan Pakai toh aga kimuton ahile, Pakaiyin molchung'a kon'in ahin kouvin aseije, “Thupeh hiche ho hi Jacob insung le Israel mite heng'a seipeh tauvin:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 'Egypt mite chung'a ipi ti lamdol'a na katoh nang hon namu sohkei uve. Keiman nangho muvanlai lhaving'a kahin pui uve ti namu chenset tauvin ahi.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Chule tua hi kathu nangai uva kakitepna nakoi jing uva ahileh, nangho hi vannoi mite jouse lah a keima dia atumbeh a naum diu; ajeh chu vannoi leiset pumpi hi keima a ahi.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 Chule keima lenggam a chu nangho na leng chan diu, ka gamtheng nalo ding'u ahi. Hiche thu hi nangman Israel mite heng'a na seipeh tei ding ahi,” ati.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Chuin Mose molchunga kon'in akumsuh in Israel sung'a upaho akou khom'in Pakaiyin a thupeh chengse abonchan aseipeh sohkei uve.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Chuin ama hon adonbut cheh uvin, “Ijakai Pakai thupeh bang'a keihon kabol diu ahi,” atiuve.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Keima naheng'a meilhanga kahung ding, Mose, nangma kahin houpi teng Israel miten ajah cheh diu, chuteng ama hon jong nangma nahin tahsan jing diu ahi,” ati. Mose'n jong Israel miten adonbutna chu Pakai heng'a aseijin ahi.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Chuin Pakajin Mose heng'a asei in, “Kumsuh inlang keima kahungna dingin Israel mite gongtup tan, tuni le jing nikhoa din seipeh uvin chule avon jengu jong kisop theng cheh uhen.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Nithum lhinnia dingin kigontup sah sohkei uvin, nithum lhin niteng amitmu tah uva Pakai chu Sinai Mol chung'a pat hung kumlha ding ahi tipeh un.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Mol kimvel achun gamgi semin. Mipi ho chu gihgah in, 'Kichih theiyun! Koima molchung lam'a kaldoh hih hel'un chujongleh gamgi jeng jong koiman natham khah theilou diu ahi. Koi hileh mol thamkha chan chu thi jeng ding ahi.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Mihem hihen ganhcha hijongleh gamgi kallhah taphot chu songa se jeng ding, ahilouleh thalpi a kap jengun. Amaho chu tha doh ding ahi. Ahinlah, sumkon ahung kimut ginga pat mipi jong molchung lam'a kal thei ding ahiuve,” ati.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Chuin Mose'n jong mipi lam chu ahin jonsuh tai. Aman houkhomna a din mipi thensona aneijin, mipi hon jong ama ama von cheh akisop theng uvin ahi.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Aman mipi heng'a aseijin, “Nithum lhin nia dingin ki gotup cheh uvin chule nu le pa kitimatna a jong naki kangse ding'u ahi,” ati.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Nithum lhinni jingkah khovah lam'in, vah akithing'in kolphe avah in, molchung achun meilhang ahung kum lha jeng tan ahi. Sumkon hatah in ahung ging tan ahile, ngahmun sung lam'a um mipi abonchauvin akihotlhul lhajeng tauve.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Mose'n jong mipi abonchauvin Pathen toh kimaito dingin ahin pui uvin, chuin mipi abonchauvin mol bul achun ading gam tauve.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Sinai molchunga konin Pakai chu meikhu in ahung kum lhan ahile, lhum sung'a konna mei bangin ahung khudoh jeng tan, liing jong akihot lha jengin ahi.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Sumkon gin chu ahat cheh cheh jeng tan ahile, Mose jong akipat in hiti hin aseije, van gin kithong lah a konin Pathen'in ahin houpin ahi.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Pakai chu Sinai molchung vum'a kon'in ahung kumsuh tan chuin, Molchung vum'a kon'in Pakaiyin Mose ahin kouvin ahi. Mose jong akipatdoh in molchung lam'a chun akal touvin ahi.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Kumsuh inlang mipi heng'a seipeh loijin, ajeh chu Pakai amunom uva gamgi khu ahin khal uva ahile thigam ding'u ahi.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Chule thempu ho Pakai kom nai jing ho jengin jong ama cheh akithenso uva ahile bou Pakaiyin asuhmang lou diu ahi,” ati.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 “Hinlah Pakai,” tin Mose'n aseijin, 'mipi abonchauva Sinai molchung'a hung kal theilou diu ahi. Ajeh chu nangman nei gihgah u ahitai. Nei seipeh bangin, 'Mol kimvella gamgi sem a athenga umsah dinga nei thupeh sa'u ahiye'” ati.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Ahinlah Pakaiyin aseiyin, “Chesuh inlang Aaron gakipuiyin lang hin kilhonpi tan. Amavang thempu ho le mipi ho abonchauvin thupeh neijin lang koimacha gamgi khokhel a Pakai lam'a hung theilou ding'u ahiye,” ati.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Chuti chun Pakajin athupeh bangin Mose achesuh in mipi ho heng'a aga seipeh tan ahi.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.