Êxodo 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel miten Egypt gamsung* ahin dalhah kalseu lhani lhin'in Sinai mun gamthip ahunglhung tauvin ahi.
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai,
2 Rephidim ngahmun ahin dalhah nung uvin Sinai gamthip noi ahin jot un Sinai Mol kom'a chun abusa tauvin ahi.
2 Porque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam. Israel, pois, ali se acampou em frente ao monte.
3 Mose molchunga akaltou tan Pakai toh aga kimuton ahile, Pakaiyin molchung'a kon'in ahin kouvin aseije, “Thupeh hiche ho hi Jacob insung le Israel mite heng'a seipeh tauvin:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 'Egypt mite chung'a ipi ti lamdol'a na katoh nang hon namu sohkei uve. Keiman nangho muvanlai lhaving'a kahin pui uve ti namu chenset tauvin ahi.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 Chule tua hi kathu nangai uva kakitepna nakoi jing uva ahileh, nangho hi vannoi mite jouse lah a keima dia atumbeh a naum diu; ajeh chu vannoi leiset pumpi hi keima a ahi.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos, porque toda a terra é minha.
6 Chule keima lenggam a chu nangho na leng chan diu, ka gamtheng nalo ding'u ahi. Hiche thu hi nangman Israel mite heng'a na seipeh tei ding ahi,” ati.
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Chuin Mose molchunga kon'in akumsuh in Israel sung'a upaho akou khom'in Pakaiyin a thupeh chengse abonchan aseipeh sohkei uve.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Chuin ama hon adonbut cheh uvin, “Ijakai Pakai thupeh bang'a keihon kabol diu ahi,” atiuve.
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e disse: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Keima naheng'a meilhanga kahung ding, Mose, nangma kahin houpi teng Israel miten ajah cheh diu, chuteng ama hon jong nangma nahin tahsan jing diu ahi,” ati. Mose'n jong Israel miten adonbutna chu Pakai heng'a aseijin ahi.
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 Chuin Pakajin Mose heng'a asei in, “Kumsuh inlang keima kahungna dingin Israel mite gongtup tan, tuni le jing nikhoa din seipeh uvin chule avon jengu jong kisop theng cheh uhen.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas roupas,
11 Nithum lhinnia dingin kigontup sah sohkei uvin, nithum lhin niteng amitmu tah uva Pakai chu Sinai Mol chung'a pat hung kumlha ding ahi tipeh un.
11 E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Mol kimvel achun gamgi semin. Mipi ho chu gihgah in, 'Kichih theiyun! Koima molchung lam'a kaldoh hih hel'un chujongleh gamgi jeng jong koiman natham khah theilou diu ahi. Koi hileh mol thamkha chan chu thi jeng ding ahi.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte, certamente morrerá.
13 Mihem hihen ganhcha hijongleh gamgi kallhah taphot chu songa se jeng ding, ahilouleh thalpi a kap jengun. Amaho chu tha doh ding ahi. Ahinlah, sumkon ahung kimut ginga pat mipi jong molchung lam'a kal thei ding ahiuve,” ati.
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então subirão ao monte.
14 Chuin Mose'n jong mipi lam chu ahin jonsuh tai. Aman houkhomna a din mipi thensona aneijin, mipi hon jong ama ama von cheh akisop theng uvin ahi.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Aman mipi heng'a aseijin, “Nithum lhin nia dingin ki gotup cheh uvin chule nu le pa kitimatna a jong naki kangse ding'u ahi,” ati.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Nithum lhinni jingkah khovah lam'in, vah akithing'in kolphe avah in, molchung achun meilhang ahung kum lha jeng tan ahi. Sumkon hatah in ahung ging tan ahile, ngahmun sung lam'a um mipi abonchauvin akihotlhul lhajeng tauve.
16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 Mose'n jong mipi abonchauvin Pathen toh kimaito dingin ahin pui uvin, chuin mipi abonchauvin mol bul achun ading gam tauve.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Sinai molchunga konin Pakai chu meikhu in ahung kum lhan ahile, lhum sung'a konna mei bangin ahung khudoh jeng tan, liing jong akihot lha jengin ahi.
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Sumkon gin chu ahat cheh cheh jeng tan ahile, Mose jong akipat in hiti hin aseije, van gin kithong lah a konin Pathen'in ahin houpin ahi.
19 E o sonido da buzina ia crescendo cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Pakai chu Sinai molchung vum'a kon'in ahung kumsuh tan chuin, Molchung vum'a kon'in Pakaiyin Mose ahin kouvin ahi. Mose jong akipatdoh in molchung lam'a chun akal touvin ahi.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Kumsuh inlang mipi heng'a seipeh loijin, ajeh chu Pakai amunom uva gamgi khu ahin khal uva ahile thigam ding'u ahi.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor, para que muitos deles não pereçam.
22 Chule thempu ho Pakai kom nai jing ho jengin jong ama cheh akithenso uva ahile bou Pakaiyin asuhmang lou diu ahi,” ati.
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 “Hinlah Pakai,” tin Mose'n aseijin, 'mipi abonchauva Sinai molchung'a hung kal theilou diu ahi. Ajeh chu nangman nei gihgah u ahitai. Nei seipeh bangin, 'Mol kimvella gamgi sem a athenga umsah dinga nei thupeh sa'u ahiye'” ati.
23 Então disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
24 Ahinlah Pakaiyin aseiyin, “Chesuh inlang Aaron gakipuiyin lang hin kilhonpi tan. Amavang thempu ho le mipi ho abonchauvin thupeh neijin lang koimacha gamgi khokhel a Pakai lam'a hung theilou ding'u ahiye,” ati.
24 E disse-lhe o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor, para que não se lance sobre eles.
25 Chuti chun Pakajin athupeh bangin Mose achesuh in mipi ho heng'a aga seipeh tan ahi.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhe isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.