Êxodo 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israel miten Egypt gamsung* ahin dalhah kalseu lhani lhin'in Sinai mun gamthip ahunglhung tauvin ahi.
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 Rephidim ngahmun ahin dalhah nung uvin Sinai gamthip noi ahin jot un Sinai Mol kom'a chun abusa tauvin ahi.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 Mose molchunga akaltou tan Pakai toh aga kimuton ahile, Pakaiyin molchung'a kon'in ahin kouvin aseije, “Thupeh hiche ho hi Jacob insung le Israel mite heng'a seipeh tauvin:
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 'Egypt mite chung'a ipi ti lamdol'a na katoh nang hon namu sohkei uve. Keiman nangho muvanlai lhaving'a kahin pui uve ti namu chenset tauvin ahi.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 Chule tua hi kathu nangai uva kakitepna nakoi jing uva ahileh, nangho hi vannoi mite jouse lah a keima dia atumbeh a naum diu; ajeh chu vannoi leiset pumpi hi keima a ahi.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 Chule keima lenggam a chu nangho na leng chan diu, ka gamtheng nalo ding'u ahi. Hiche thu hi nangman Israel mite heng'a na seipeh tei ding ahi,” ati.
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Chuin Mose molchunga kon'in akumsuh in Israel sung'a upaho akou khom'in Pakaiyin a thupeh chengse abonchan aseipeh sohkei uve.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Chuin ama hon adonbut cheh uvin, “Ijakai Pakai thupeh bang'a keihon kabol diu ahi,” atiuve.
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Keima naheng'a meilhanga kahung ding, Mose, nangma kahin houpi teng Israel miten ajah cheh diu, chuteng ama hon jong nangma nahin tahsan jing diu ahi,” ati. Mose'n jong Israel miten adonbutna chu Pakai heng'a aseijin ahi.
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Chuin Pakajin Mose heng'a asei in, “Kumsuh inlang keima kahungna dingin Israel mite gongtup tan, tuni le jing nikhoa din seipeh uvin chule avon jengu jong kisop theng cheh uhen.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 Nithum lhinnia dingin kigontup sah sohkei uvin, nithum lhin niteng amitmu tah uva Pakai chu Sinai Mol chung'a pat hung kumlha ding ahi tipeh un.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Mol kimvel achun gamgi semin. Mipi ho chu gihgah in, 'Kichih theiyun! Koima molchung lam'a kaldoh hih hel'un chujongleh gamgi jeng jong koiman natham khah theilou diu ahi. Koi hileh mol thamkha chan chu thi jeng ding ahi.
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Mihem hihen ganhcha hijongleh gamgi kallhah taphot chu songa se jeng ding, ahilouleh thalpi a kap jengun. Amaho chu tha doh ding ahi. Ahinlah, sumkon ahung kimut ginga pat mipi jong molchung lam'a kal thei ding ahiuve,” ati.
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 Chuin Mose'n jong mipi lam chu ahin jonsuh tai. Aman houkhomna a din mipi thensona aneijin, mipi hon jong ama ama von cheh akisop theng uvin ahi.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 Aman mipi heng'a aseijin, “Nithum lhin nia dingin ki gotup cheh uvin chule nu le pa kitimatna a jong naki kangse ding'u ahi,” ati.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Nithum lhinni jingkah khovah lam'in, vah akithing'in kolphe avah in, molchung achun meilhang ahung kum lha jeng tan ahi. Sumkon hatah in ahung ging tan ahile, ngahmun sung lam'a um mipi abonchauvin akihotlhul lhajeng tauve.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 Mose'n jong mipi abonchauvin Pathen toh kimaito dingin ahin pui uvin, chuin mipi abonchauvin mol bul achun ading gam tauve.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Sinai molchunga konin Pakai chu meikhu in ahung kum lhan ahile, lhum sung'a konna mei bangin ahung khudoh jeng tan, liing jong akihot lha jengin ahi.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Sumkon gin chu ahat cheh cheh jeng tan ahile, Mose jong akipat in hiti hin aseije, van gin kithong lah a konin Pathen'in ahin houpin ahi.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Pakai chu Sinai molchung vum'a kon'in ahung kumsuh tan chuin, Molchung vum'a kon'in Pakaiyin Mose ahin kouvin ahi. Mose jong akipatdoh in molchung lam'a chun akal touvin ahi.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Kumsuh inlang mipi heng'a seipeh loijin, ajeh chu Pakai amunom uva gamgi khu ahin khal uva ahile thigam ding'u ahi.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 Chule thempu ho Pakai kom nai jing ho jengin jong ama cheh akithenso uva ahile bou Pakaiyin asuhmang lou diu ahi,” ati.
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 “Hinlah Pakai,” tin Mose'n aseijin, 'mipi abonchauva Sinai molchung'a hung kal theilou diu ahi. Ajeh chu nangman nei gihgah u ahitai. Nei seipeh bangin, 'Mol kimvella gamgi sem a athenga umsah dinga nei thupeh sa'u ahiye'” ati.
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 Ahinlah Pakaiyin aseiyin, “Chesuh inlang Aaron gakipuiyin lang hin kilhonpi tan. Amavang thempu ho le mipi ho abonchauvin thupeh neijin lang koimacha gamgi khokhel a Pakai lam'a hung theilou ding'u ahiye,” ati.
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 Chuti chun Pakajin athupeh bangin Mose achesuh in mipi ho heng'a aga seipeh tan ahi.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.