Êxodo 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Israel miten Egypt gamsung* ahin dalhah kalseu lhani lhin'in Sinai mun gamthip ahunglhung tauvin ahi.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Rephidim ngahmun ahin dalhah nung uvin Sinai gamthip noi ahin jot un Sinai Mol kom'a chun abusa tauvin ahi.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Mose molchunga akaltou tan Pakai toh aga kimuton ahile, Pakaiyin molchung'a kon'in ahin kouvin aseije, “Thupeh hiche ho hi Jacob insung le Israel mite heng'a seipeh tauvin:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 'Egypt mite chung'a ipi ti lamdol'a na katoh nang hon namu sohkei uve. Keiman nangho muvanlai lhaving'a kahin pui uve ti namu chenset tauvin ahi.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Chule tua hi kathu nangai uva kakitepna nakoi jing uva ahileh, nangho hi vannoi mite jouse lah a keima dia atumbeh a naum diu; ajeh chu vannoi leiset pumpi hi keima a ahi.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 Chule keima lenggam a chu nangho na leng chan diu, ka gamtheng nalo ding'u ahi. Hiche thu hi nangman Israel mite heng'a na seipeh tei ding ahi,” ati.
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Chuin Mose molchunga kon'in akumsuh in Israel sung'a upaho akou khom'in Pakaiyin a thupeh chengse abonchan aseipeh sohkei uve.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Chuin ama hon adonbut cheh uvin, “Ijakai Pakai thupeh bang'a keihon kabol diu ahi,” atiuve.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Keima naheng'a meilhanga kahung ding, Mose, nangma kahin houpi teng Israel miten ajah cheh diu, chuteng ama hon jong nangma nahin tahsan jing diu ahi,” ati. Mose'n jong Israel miten adonbutna chu Pakai heng'a aseijin ahi.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Chuin Pakajin Mose heng'a asei in, “Kumsuh inlang keima kahungna dingin Israel mite gongtup tan, tuni le jing nikhoa din seipeh uvin chule avon jengu jong kisop theng cheh uhen.
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 Nithum lhinnia dingin kigontup sah sohkei uvin, nithum lhin niteng amitmu tah uva Pakai chu Sinai Mol chung'a pat hung kumlha ding ahi tipeh un.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Mol kimvel achun gamgi semin. Mipi ho chu gihgah in, 'Kichih theiyun! Koima molchung lam'a kaldoh hih hel'un chujongleh gamgi jeng jong koiman natham khah theilou diu ahi. Koi hileh mol thamkha chan chu thi jeng ding ahi.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Mihem hihen ganhcha hijongleh gamgi kallhah taphot chu songa se jeng ding, ahilouleh thalpi a kap jengun. Amaho chu tha doh ding ahi. Ahinlah, sumkon ahung kimut ginga pat mipi jong molchung lam'a kal thei ding ahiuve,” ati.
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Chuin Mose'n jong mipi lam chu ahin jonsuh tai. Aman houkhomna a din mipi thensona aneijin, mipi hon jong ama ama von cheh akisop theng uvin ahi.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Aman mipi heng'a aseijin, “Nithum lhin nia dingin ki gotup cheh uvin chule nu le pa kitimatna a jong naki kangse ding'u ahi,” ati.
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Nithum lhinni jingkah khovah lam'in, vah akithing'in kolphe avah in, molchung achun meilhang ahung kum lha jeng tan ahi. Sumkon hatah in ahung ging tan ahile, ngahmun sung lam'a um mipi abonchauvin akihotlhul lhajeng tauve.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Mose'n jong mipi abonchauvin Pathen toh kimaito dingin ahin pui uvin, chuin mipi abonchauvin mol bul achun ading gam tauve.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Sinai molchunga konin Pakai chu meikhu in ahung kum lhan ahile, lhum sung'a konna mei bangin ahung khudoh jeng tan, liing jong akihot lha jengin ahi.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Sumkon gin chu ahat cheh cheh jeng tan ahile, Mose jong akipat in hiti hin aseije, van gin kithong lah a konin Pathen'in ahin houpin ahi.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Pakai chu Sinai molchung vum'a kon'in ahung kumsuh tan chuin, Molchung vum'a kon'in Pakaiyin Mose ahin kouvin ahi. Mose jong akipatdoh in molchung lam'a chun akal touvin ahi.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Kumsuh inlang mipi heng'a seipeh loijin, ajeh chu Pakai amunom uva gamgi khu ahin khal uva ahile thigam ding'u ahi.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Chule thempu ho Pakai kom nai jing ho jengin jong ama cheh akithenso uva ahile bou Pakaiyin asuhmang lou diu ahi,” ati.
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 “Hinlah Pakai,” tin Mose'n aseijin, 'mipi abonchauva Sinai molchung'a hung kal theilou diu ahi. Ajeh chu nangman nei gihgah u ahitai. Nei seipeh bangin, 'Mol kimvella gamgi sem a athenga umsah dinga nei thupeh sa'u ahiye'” ati.
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Ahinlah Pakaiyin aseiyin, “Chesuh inlang Aaron gakipuiyin lang hin kilhonpi tan. Amavang thempu ho le mipi ho abonchauvin thupeh neijin lang koimacha gamgi khokhel a Pakai lam'a hung theilou ding'u ahiye,” ati.
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Chuti chun Pakajin athupeh bangin Mose achesuh in mipi ho heng'a aga seipeh tan ahi.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.