Êxodo 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mose dinga anupa pa, Jethro Midian thempupa'n Mose le asopi Israel mite chung'a Pakai natoh thil kidang abol ho ajadoh tai. Amapan jong Pakaiyin Israel mite Egypt gama konna ahin lhatdoh chu kidang asaval jengin ahi.
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo; como o Senhor trouxera a Israel do Egito.
2 Mose'n jong anupa pa, Jethro heng'a ajinu Zipporah le achapa teni chu asol'in, chuin ama hon insung'a apuilut uvin ahi.
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 (Mose chapa apeng masa min chu Gershom ahin*, achapa apen lhah chun Mose'n hiti hin aseiye. “Mi gamsung'a khosa kahi,” tia ana minsah chu ahi.
3 com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 Ani channa achapa min chu Eliezer* asah in, Mose'n hiti hin aseije, “Keima khanglui laiya pat ka Pathen chun Pharaoh chemjam akon eihuhhing ahi,” tia asah ahi.)
4 e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 Mose nupa pa, Jethro chu Mose villin gammang lam'a ahung tan ahile aman ajinu le achapa teni chu ahin puijin, Mose le amiten gamthip lah a Pathen molsang kom'a ngahmun akisem nau mun ahinpha tauvin ahi.
5 Veio Jetro, sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés no deserto onde se achava acampado, junto ao monte de Deus,
6 Jethro in jong Mose chu thu athot tan, “Keima Jethro nanupa pa kahin, keima nangma vil'a najinu le na chapa teni toh hung kahi,” ati.
6 e mandou dizer a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com a tua mulher e seus dois filhos.
7 Mose jong pamlam'a aga chedoh in anupa pa chu aga kimupi tai. Ama jong akum lhan abeng achop peh tan ahi. Hiti chun khat le khat akilem touvin Mose chenna ponbuh sunga alut tauvin ahi.
7 Então, saiu Moisés ao encontro do seu sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 Mose'n jong anupa pa heng'a Pakaiyin ichan geiya Egypt gam'a konna Israel mite chung'a na ahintoh ham ti thudol'a aseipeh in ahi. Chule lamkah jousea thohgim hahsa athoh nau le agentheina jouseu abonchan anupa pa henga aseipeh in ahi.
8 Contou Moisés a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no Egito, e como o Senhor os livrara.
9 Pakaiyin Israel te ichan geiya Egypt mite khut a kon ahin panpi hitam tithu le ahin huhdohna thudol phatah a ahet chet phat in alungthim akipah lheh jengin ahi.
9 Alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor fizera a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 Jethro'n hiti hin aseiye, “Pathen thangvah in umhen.” “Ajeh chu Aman Pharaoh le Egypt mite a konna nahin huhdoh jal in. Henge, Pakai bou chu ahiye Egypt mite thaneina a konna na huhdoh uva!” ati.
10 e disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó;
11 “Tun keiman ka hechen sel taije, Pakai hi pakai jouse lah a thanei chungnungpen Pakai ahiye. Ajeh chu Aman aban thahat apanin Egypt mite akiletsah nauva konna Amite ahin huhdoh ahi,” ati.
11 agora, sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque livrou este povo de debaixo da mão dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 Chuin Jethro, Mose dinga anupa pan jong Pathen angsung'a pumgo thilto kilhaina asemin ahi. Aaron le Israel sung'a upaho ahung uvin Pathen angsung'a kilhaina ankong chu asoh khom uve.
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés, diante de Deus.
13 Ajing nikhon Mose'n jong atouna a konin mipi ho thutan dingin ahung doh tan ahile, mipi ho jong chu nilhum keijin ading tauve.
13 No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr do sol.
14 Mose nupa pan, hitia mipi ho chung'a athilbol amudoh phat in aman Mose heng'a aseijin, “Hiche lai mun a hi ipi mong mong tongdoh inge nati ham? Ipi bol mong inge natia jingkah a kipat nilhah chan geiya mipi ho hi nahiti dinsah hitam?” ati.
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr do sol?
15 Mose’n adonbut in, “Ajeh chu mipi ho hi kaheng’a hung uva Pathen akon vaihopna hi akilah got u ahi.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
16 Amaho hi ahung kinah komu le kaheng ahin jonlut jiuvin, chuteng keiman thu katan peh jiuvin, Pathen akon nun leh khan dan toh kitoh a Pathen phatsah bang'a ka hilchen jiu ahiye,” ati.
16 quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Chuin Mose nupa pan “Na thilbol hi adih poije!” ati.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 “Mipi ahin nangma nahin nabon uva na gimna diuva ahi bouve ajeh chu na thilbol hi abaipon ahi. Nangma changseh adin thil hahsa tah khat ahiye.
18 Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
19 Tun keiman kahil nahiye, ajeh chu keiman kultah a kahil nahi ngaijin lang Pathen'in naumpi jing hen. Mipiho jouse khella hi Pathen ansung'a ding jing nahin, akibaotam nau jouse Pathen angsung'a na selhah ding ahijoi.
19 Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
20 Mipiho hi Pathen akon chonna Dan ho le phatsahna ho hilchen inlang, hichu abolteina diuvin thumop in. Hinkho hi iti man ham ti vetsah in.
20 ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Ahinlah mipi ho lah a konna thilbol thei mi mantam, Pathen ging, nehguh chah guh beija natong thei ding nalhen doh ding ahi. Amaho chun mi sangkhat lah hihen, jakhat lah, somnga lah, somkhat lah hijongleh aloi loija vaihom'a na pansah ding ahiye.
21 Procura dentre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; põe-nos sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez;
22 Phat tinna mipi thutan a napan sah diu, thupi deuva thutanna ding aum vang le nangma heng'a hinpuiyun tin, thuneo ho jouse vang chu ama hon ama cham a atanlhah jeng theiyu ahi. Nangma dia jong agom lam hijo ding chule ama hon jong nangma nahin kithopi nau jong ahi.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a ti, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; será assim mais fácil para ti, e eles levarão a carga contigo.
23 Hichengse hi najuiya ahile, nangma chunga Pathen'in toh ding nahin peh teng doujouna tha nanei joh ding chule mipi hon jong lungmoung sella ama ama in cheh akile jot thei diu ahi.”
23 Se isto fizeres, e assim Deus to mandar, poderás, então, suportar; e assim também todo este povo tornará em paz ao seu lugar.
24 Mose'n jong anupa pa Jethro thusei chu angaijin, aman asei bang bangin aboltan ahi.
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo quanto este lhe dissera.
25 Israel mite lah a kon'in thilbol thei mi mantam cheh alheng doh tai. Amaho chengse chu Israel mite lah a lamkaija pang ding hichu mi sangkhat, jakhat, somnga, somkhat chung'a vaihomin apansah sohkei uve.
25 Escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 Amaho chun kiphunna le baotamna neiho chu Mose heng'a ahin lhut jiuvin ahi. Thuneo boina ho vang chu ama hon acham'un asulham jiuvin ahi.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles.
27 Hiche ho jouse nung hin, Mose'n anupa pa availhah in, ama jong agam langa akile tan ahi.
27 Então, se despediu Moisés de seu sogro, e este se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.