Êxodo 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakai thupeh bangin Israel chate abonchauvin Sin* gammang a kon'in akitol uvin mun khat akon mun chom khat a akitol leuvin ahi. Rephidim kiti mun a ngahmun akisem uvin hinlah hiche lai mun a chun twidon ding aum tapon ahi.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Mipi jong Mose heng'a avellin a phunchel kit tauvin, “Don ding twi neipe uvin,” ati tauve. Mose'n adonbut in ajah uva, “Ipi dinga kei kom'a kiphin'a nahiuvem? Chule ipi dinga nang hon Pakai na patep uham?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Mipi hon twi angaicha jing uvin Mose dounan thu aseijun akiphin gam tauvin, “Ipi dinga Egypt gamsung'a konna neihin puidoh mong mong'u hitam? Nangman keiho le, ka chate'u chule ka gancha teu ka boncha uva dangchah a thigam sah ding nei got uva hitam?” tin asei uve.
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Chuin Mose jong Pathen heng'a kap pum'in ataovin, “Hiche mite ho dinga ipi kabol ding hitam? Song'a selih ding eigo tauve!” ati.
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Mipiho masanga kon chun kikhindoh tan. Nile vadung najepna tenggol chu kichoiyin lang Israel upaho phabep kipuijin.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Keiman Sinai mol a songpi chung’a ka dinpi ding nahiye. Songpi chu jep lechun twi hung kikho doh jeng ding ahi. Israel miten adon thei diu ahitai,” ati. Chuin Mosen songpi chu akiseipeh bangin ajep in, chule upa hon avet laitah un twi chu ahung kikhodoh tan ahi.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Mose'n jong hiche mun chu Massah asah tan ahi (hichu ‘patepna’ tina ahi) chule Meribah (hichu “nelkal” tina ahi) ajeh chu Isreal mite Mose heng'a phunchel pumin Pakai patepna aseidoh uvin, “Pakaiyin hikom'a hi eiumpiu ham eiumpilou uham?” atiuvin ahi.
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Israel mite Rephidim mun aum jing laiyun, Amalek mite ahung kon uvin akisatpi tauve.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Chuin Mose'n jong Joshua heng'a thupeh aneiyin, “Amalek mite toh kisat ding pasal galsat ding phabep khat lheng doh tem'in. Jing nikho le keima gamlah molsang'a kadin ding hichea chu Pathen ban thahat kadopsang'a kapan ding ahi,” ati.
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Mose thupeh bangin Joshua'n jong galsat ding pasal phabep alheng doh tan Amalek mite chu gal akisatpi tauvin ahi. Chuin Mose, Aaron leh Hur amaho cheng chu gam lah molsang lam'a akal tou tauvin ahi.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Mose'n akhut teni adopsang chanin Israel mite ahat be cheh jiuvin, chule akhut teni akham tengleh vang Amalek mite ahatji tauvin ahi.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Mose khut teni chu ahung kham tan ahile aman jong adomsang jou tapon chuin Aaron le Hur in jong akhut ngapna dingin song ahol le lhon tan, akhut teni chu song chung'a angam lhan toumun in nilhum keijin akhut chu chol louhel in adomsang thei lhon tan ahi.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Ajonan Joshua le agalsat mihon Amalek mite chu ajou tauvin ahi.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Gal ajo phat uvin, Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Het jingna dingin lekhajol khat lan lang hiche gal kisat chung chang thu hi sunlut inlang Joshua jah din gingtah in simin: Keiman vannoiya Amalek kihetna kiti ka suhmang hel ahitai,” ati.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Mose'n jong hiche lai mun achun maicham asemin, Yaweh-Nissi (“Pakai chu ka ponlop ahi”) tin asah tai.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Aman aseijin, “Amahon Pakai laltouna douvin khuttum adomun, tua pat akhang akhanga Pakaiyin Amalek mite akidintepi ding ahitai,” ati.
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.