Êxodo 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakaiyin Mose heng'a thupeh hicheng hi aneijin:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel mite heng'a seiyin nung lam'a akihei uva Pi-hahiroth le Migdol kikah san-dung chule Baalzephon gal lamma ngahmun asem nai diuvin aheng uvah seipeh un.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Chutileh Pharaoh in hitia hi angaito ding, 'Israel mite alungdong tauvin, suhna ding helouvin gamthip noija akitol le tauve!' ati ding ahi.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 “Hitia chu keiman avel'a Pharaoh lungthim ka suhtah ding, aman nangho nung ahin del ding ahi.* Ajeh chu keiman ka gontupsa ahitai, Pharaoh le agalsat mite chung'a ka loupina kakilah sah ding ahi. Chuteng Egypt mite'n keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai!” Aheng uva kiseipeh bangin Israel mite'n hiche munna chun ngahmun akisem tauvin ahi.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Pharaoh lengpa le asohte ho heng'a Israel mite ajam tauve tithu alhun phat in, Pharaoh leh asohte lungthim akikhel kit tan, “Ipi khat ibol uva Israel mite asoh chan nauva konna jam gam'u hitam?” tin asei uve.
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Pharaoh in jong agalsat miho le sakol kangtalai ho chu agontup sah loijin ahi.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Pharaoh in sakol-kangtalai hatcheh jagup le Egypt gamsung'a sakol kangtalai dang ho jouse abonchan vaihom mitampi chu atou tauvin ahi.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Pakaiyin Pharaoh kiti Egypt lengpa lungthim asutah nalaijin ahile, aman jong Egypt gamsung dalha a jam Israel mite nung chu adel tan ahi.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Egypt mite'n jong Israel te chu Pharaoh in galsat miho thaneina lhingset apen anung adel tauvin a sakol jouseu leh sakol-kangtalai jouse, sakol touthem jouse le agalsat mijouse abonchauvin adimlha tauvin ahi.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Pharaoh in jong Israel mite umna lam anailut jep phat in ama hon Pharaoh lam chu avetou uvin, hichun ama hon anunglam uva Egypt mite ahung kitol chu amu tauve. Abonchauvin Pakai heng'a atao uvin,
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Mose heng'a aseiyun, “Ipi dinga gamthip noija hi thigam dinga neihin puidoh u hitam? Egypt a chu keiho dinga lhanmun lhingset uma hilou ham? Ka chung uva hi ipi nabola nahi hitam? Ipi dinga Egypt nei dalhah sah uham?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Egypt gamsung kaum lai uva chu hitobang hi soh tei ding ahi tia ka seiju hilou ham? 'Nei dalha jeng tauvin! Egypt mite khut noija soh in umkit tau vinge. Hiche lai munna ka thigam sang uvin Egypt mite khut noija soh a kaum'u apha joi!'” tin asei tauve.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Ahinlah Mose'n mipi heng'a aseijin, “Kicha hihhel un, dingdet jingun veuvin, tunia hi Pakaiyin na huhdoh diu ahiye. Chule tunia kipat avel'a Egypt mite namukit tah lou diu ahi.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Pakai ama tah in nangho gal asat ding ahi. Nangho umthim beh un,” ati.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “ Ipi dinga kaheng’a kap a nahim? Mipiho malamma akitolna diuvin seijin!
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Na tenggol jan doh tem in twikhanglen chung vum achun domin. Twipi chu sukhen'in chutileh Israel mite twikhanglen lailung tolgo lah a chu kijot ding'u ahi.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Chule keiman Egypt mite lungthim kasuh tah ding, ama hon Israel mite thagamna ding angaito diu ahi, chuteng asakol kangtalai jouseu, asakol tounau nangho that gam dinga hungkon ahiuvin, abonchauva keiman ka thaneina aheng uva kakilah sah ding ahi.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Egypt mite ma-sang'a kaloupina kakimusah ding ahijoi, chuteng keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahi!” ati.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Chuin Pakai vantil'in Israel mite ahin lhonpi'n, mipi masang lam'a meilom chu nunglam joh a ahung tan ahi.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Chuin meilom chu Israel mite le Egypt mite kah a ahung umtai. Mu athimlha jeng tan, meilom jong meikong akisoh in kho ahung thim tan ahile, jan khovah keijin Israel mite chu Egypt miten ahin delpha tapouvin ahi.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Chuin Mose'n atenggol chu Twipi San dung vumma ajah doh jeng'a ahile, chuin Pakaiyin twikhanglen dung chu solama kon hui ahung nungin ahin semhoh tan ahi. Jan khovah keijin huijin twikhanglen chu asemin, twikhanglen jong aki khen'in tol lham golai ahung umdoh tan ahi.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Chuphat in Israel mite abonchauvin tolgo laiya chun akitol'un alang alang'a bang bangin twi chu akiting tan ahi!
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Chuin Egypt mite Pharaoh galsat sakol jouse, sakol kangtalai jouse chule sakol touthem jouse jaona'n twikhanglen lailung'a kitol Israel mite chu adel tauvin ahi.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Jingpi ahi phat in Pakaiyin Egypt mite chu meikong leh meilom mangchan ahin vesuh tauvin ahile, chuin Egypt galsat miho chu abonchauvin suhna ding beijin anoh gam tauvin ahi.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Pakaiyin akangtalai jouseu abonchan atuhtang gam tan ahile, kangtalai ho chu abonchan akitang den gamtai. Egypt miten jong asei tauvin! “Israel mite angsung'a kon'in jamdoh loiju hite!” ajeh chu “Pakaiyin Israel mite apan pin Egypt mite chung'a gal asat tai!” atiuve.
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Israel mite agalkai phat uvin, Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt mite twijin ale lonkhum na dingin na tenggol jahdoh kit in, ati.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Nisa ahung sodoh toh ki lhon'in, Pakaiyin athupeh bangin Mose'n twipi chung vumma akhut ajah tan ahile, twipi jong angaija bangin ahung um doh kit tai. Egypt miten hoidoh agouvin, hinlah Pakaijin twipi lah a atollut tauve.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Chuin Twi akitol mat kittan, Israel mite nung hindel a Egypt galsat miho le sakol touthem jouse, kangtalai jouse abonchauvin twijin achup gamhel tauvin khat jeng cha jong asohcha tapouvin ahi.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Ahinlah Israel mite chu twipi lailung'a tolgo achun akitol jing uvin, twipi jeng jong ajet aveija akisong den jengin ahi.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Hiche nikho'a hi Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite khut a kon'in ahugdoh in Israel mite'n amittah uvin twipi galla Egypt mite thilong kijam ho chu amu tauvin ahi.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Egypt miten Isreal mite douna anei uva Pakai thahat le natoh kidang amuchen tauvin ahile, Israel mite'n Pakai chu aging tauve. Pakai le alhachapa Mose jong aging tauvin ahi.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.