Êxodo 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose heng'a thupeh hicheng hi aneijin:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Israel mite heng'a seiyin nung lam'a akihei uva Pi-hahiroth le Migdol kikah san-dung chule Baalzephon gal lamma ngahmun asem nai diuvin aheng uvah seipeh un.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Chutileh Pharaoh in hitia hi angaito ding, 'Israel mite alungdong tauvin, suhna ding helouvin gamthip noija akitol le tauve!' ati ding ahi.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 “Hitia chu keiman avel'a Pharaoh lungthim ka suhtah ding, aman nangho nung ahin del ding ahi.* Ajeh chu keiman ka gontupsa ahitai, Pharaoh le agalsat mite chung'a ka loupina kakilah sah ding ahi. Chuteng Egypt mite'n keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai!” Aheng uva kiseipeh bangin Israel mite'n hiche munna chun ngahmun akisem tauvin ahi.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Pharaoh lengpa le asohte ho heng'a Israel mite ajam tauve tithu alhun phat in, Pharaoh leh asohte lungthim akikhel kit tan, “Ipi khat ibol uva Israel mite asoh chan nauva konna jam gam'u hitam?” tin asei uve.
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Pharaoh in jong agalsat miho le sakol kangtalai ho chu agontup sah loijin ahi.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Pharaoh in sakol-kangtalai hatcheh jagup le Egypt gamsung'a sakol kangtalai dang ho jouse abonchan vaihom mitampi chu atou tauvin ahi.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Pakaiyin Pharaoh kiti Egypt lengpa lungthim asutah nalaijin ahile, aman jong Egypt gamsung dalha a jam Israel mite nung chu adel tan ahi.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Egypt mite'n jong Israel te chu Pharaoh in galsat miho thaneina lhingset apen anung adel tauvin a sakol jouseu leh sakol-kangtalai jouse, sakol touthem jouse le agalsat mijouse abonchauvin adimlha tauvin ahi.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Pharaoh in jong Israel mite umna lam anailut jep phat in ama hon Pharaoh lam chu avetou uvin, hichun ama hon anunglam uva Egypt mite ahung kitol chu amu tauve. Abonchauvin Pakai heng'a atao uvin,
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Mose heng'a aseiyun, “Ipi dinga gamthip noija hi thigam dinga neihin puidoh u hitam? Egypt a chu keiho dinga lhanmun lhingset uma hilou ham? Ka chung uva hi ipi nabola nahi hitam? Ipi dinga Egypt nei dalhah sah uham?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Egypt gamsung kaum lai uva chu hitobang hi soh tei ding ahi tia ka seiju hilou ham? 'Nei dalha jeng tauvin! Egypt mite khut noija soh in umkit tau vinge. Hiche lai munna ka thigam sang uvin Egypt mite khut noija soh a kaum'u apha joi!'” tin asei tauve.
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Ahinlah Mose'n mipi heng'a aseijin, “Kicha hihhel un, dingdet jingun veuvin, tunia hi Pakaiyin na huhdoh diu ahiye. Chule tunia kipat avel'a Egypt mite namukit tah lou diu ahi.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Pakai ama tah in nangho gal asat ding ahi. Nangho umthim beh un,” ati.
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “ Ipi dinga kaheng’a kap a nahim? Mipiho malamma akitolna diuvin seijin!
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Na tenggol jan doh tem in twikhanglen chung vum achun domin. Twipi chu sukhen'in chutileh Israel mite twikhanglen lailung tolgo lah a chu kijot ding'u ahi.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Chule keiman Egypt mite lungthim kasuh tah ding, ama hon Israel mite thagamna ding angaito diu ahi, chuteng asakol kangtalai jouseu, asakol tounau nangho that gam dinga hungkon ahiuvin, abonchauva keiman ka thaneina aheng uva kakilah sah ding ahi.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Egypt mite ma-sang'a kaloupina kakimusah ding ahijoi, chuteng keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahi!” ati.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Chuin Pakai vantil'in Israel mite ahin lhonpi'n, mipi masang lam'a meilom chu nunglam joh a ahung tan ahi.
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 Chuin meilom chu Israel mite le Egypt mite kah a ahung umtai. Mu athimlha jeng tan, meilom jong meikong akisoh in kho ahung thim tan ahile, jan khovah keijin Israel mite chu Egypt miten ahin delpha tapouvin ahi.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Chuin Mose'n atenggol chu Twipi San dung vumma ajah doh jeng'a ahile, chuin Pakaiyin twikhanglen dung chu solama kon hui ahung nungin ahin semhoh tan ahi. Jan khovah keijin huijin twikhanglen chu asemin, twikhanglen jong aki khen'in tol lham golai ahung umdoh tan ahi.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 Chuphat in Israel mite abonchauvin tolgo laiya chun akitol'un alang alang'a bang bangin twi chu akiting tan ahi!
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Chuin Egypt mite Pharaoh galsat sakol jouse, sakol kangtalai jouse chule sakol touthem jouse jaona'n twikhanglen lailung'a kitol Israel mite chu adel tauvin ahi.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Jingpi ahi phat in Pakaiyin Egypt mite chu meikong leh meilom mangchan ahin vesuh tauvin ahile, chuin Egypt galsat miho chu abonchauvin suhna ding beijin anoh gam tauvin ahi.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Pakaiyin akangtalai jouseu abonchan atuhtang gam tan ahile, kangtalai ho chu abonchan akitang den gamtai. Egypt miten jong asei tauvin! “Israel mite angsung'a kon'in jamdoh loiju hite!” ajeh chu “Pakaiyin Israel mite apan pin Egypt mite chung'a gal asat tai!” atiuve.
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Israel mite agalkai phat uvin, Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt mite twijin ale lonkhum na dingin na tenggol jahdoh kit in, ati.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Nisa ahung sodoh toh ki lhon'in, Pakaiyin athupeh bangin Mose'n twipi chung vumma akhut ajah tan ahile, twipi jong angaija bangin ahung um doh kit tai. Egypt miten hoidoh agouvin, hinlah Pakaijin twipi lah a atollut tauve.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Chuin Twi akitol mat kittan, Israel mite nung hindel a Egypt galsat miho le sakol touthem jouse, kangtalai jouse abonchauvin twijin achup gamhel tauvin khat jeng cha jong asohcha tapouvin ahi.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Ahinlah Israel mite chu twipi lailung'a tolgo achun akitol jing uvin, twipi jeng jong ajet aveija akisong den jengin ahi.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Hiche nikho'a hi Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite khut a kon'in ahugdoh in Israel mite'n amittah uvin twipi galla Egypt mite thilong kijam ho chu amu tauvin ahi.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Egypt miten Isreal mite douna anei uva Pakai thahat le natoh kidang amuchen tauvin ahile, Israel mite'n Pakai chu aging tauve. Pakai le alhachapa Mose jong aging tauvin ahi.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.