Êxodo 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakaiyin Mose heng'a thupeh hicheng hi aneijin:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Israel mite heng'a seiyin nung lam'a akihei uva Pi-hahiroth le Migdol kikah san-dung chule Baalzephon gal lamma ngahmun asem nai diuvin aheng uvah seipeh un.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Chutileh Pharaoh in hitia hi angaito ding, 'Israel mite alungdong tauvin, suhna ding helouvin gamthip noija akitol le tauve!' ati ding ahi.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 “Hitia chu keiman avel'a Pharaoh lungthim ka suhtah ding, aman nangho nung ahin del ding ahi.* Ajeh chu keiman ka gontupsa ahitai, Pharaoh le agalsat mite chung'a ka loupina kakilah sah ding ahi. Chuteng Egypt mite'n keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai!” Aheng uva kiseipeh bangin Israel mite'n hiche munna chun ngahmun akisem tauvin ahi.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Pharaoh lengpa le asohte ho heng'a Israel mite ajam tauve tithu alhun phat in, Pharaoh leh asohte lungthim akikhel kit tan, “Ipi khat ibol uva Israel mite asoh chan nauva konna jam gam'u hitam?” tin asei uve.
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Pharaoh in jong agalsat miho le sakol kangtalai ho chu agontup sah loijin ahi.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Pharaoh in sakol-kangtalai hatcheh jagup le Egypt gamsung'a sakol kangtalai dang ho jouse abonchan vaihom mitampi chu atou tauvin ahi.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Pakaiyin Pharaoh kiti Egypt lengpa lungthim asutah nalaijin ahile, aman jong Egypt gamsung dalha a jam Israel mite nung chu adel tan ahi.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Egypt mite'n jong Israel te chu Pharaoh in galsat miho thaneina lhingset apen anung adel tauvin a sakol jouseu leh sakol-kangtalai jouse, sakol touthem jouse le agalsat mijouse abonchauvin adimlha tauvin ahi.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Pharaoh in jong Israel mite umna lam anailut jep phat in ama hon Pharaoh lam chu avetou uvin, hichun ama hon anunglam uva Egypt mite ahung kitol chu amu tauve. Abonchauvin Pakai heng'a atao uvin,
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Mose heng'a aseiyun, “Ipi dinga gamthip noija hi thigam dinga neihin puidoh u hitam? Egypt a chu keiho dinga lhanmun lhingset uma hilou ham? Ka chung uva hi ipi nabola nahi hitam? Ipi dinga Egypt nei dalhah sah uham?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Egypt gamsung kaum lai uva chu hitobang hi soh tei ding ahi tia ka seiju hilou ham? 'Nei dalha jeng tauvin! Egypt mite khut noija soh in umkit tau vinge. Hiche lai munna ka thigam sang uvin Egypt mite khut noija soh a kaum'u apha joi!'” tin asei tauve.
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Ahinlah Mose'n mipi heng'a aseijin, “Kicha hihhel un, dingdet jingun veuvin, tunia hi Pakaiyin na huhdoh diu ahiye. Chule tunia kipat avel'a Egypt mite namukit tah lou diu ahi.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Pakai ama tah in nangho gal asat ding ahi. Nangho umthim beh un,” ati.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “ Ipi dinga kaheng’a kap a nahim? Mipiho malamma akitolna diuvin seijin!
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Na tenggol jan doh tem in twikhanglen chung vum achun domin. Twipi chu sukhen'in chutileh Israel mite twikhanglen lailung tolgo lah a chu kijot ding'u ahi.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Chule keiman Egypt mite lungthim kasuh tah ding, ama hon Israel mite thagamna ding angaito diu ahi, chuteng asakol kangtalai jouseu, asakol tounau nangho that gam dinga hungkon ahiuvin, abonchauva keiman ka thaneina aheng uva kakilah sah ding ahi.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Egypt mite ma-sang'a kaloupina kakimusah ding ahijoi, chuteng keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahi!” ati.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Chuin Pakai vantil'in Israel mite ahin lhonpi'n, mipi masang lam'a meilom chu nunglam joh a ahung tan ahi.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 Chuin meilom chu Israel mite le Egypt mite kah a ahung umtai. Mu athimlha jeng tan, meilom jong meikong akisoh in kho ahung thim tan ahile, jan khovah keijin Israel mite chu Egypt miten ahin delpha tapouvin ahi.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Chuin Mose'n atenggol chu Twipi San dung vumma ajah doh jeng'a ahile, chuin Pakaiyin twikhanglen dung chu solama kon hui ahung nungin ahin semhoh tan ahi. Jan khovah keijin huijin twikhanglen chu asemin, twikhanglen jong aki khen'in tol lham golai ahung umdoh tan ahi.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Chuphat in Israel mite abonchauvin tolgo laiya chun akitol'un alang alang'a bang bangin twi chu akiting tan ahi!
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Chuin Egypt mite Pharaoh galsat sakol jouse, sakol kangtalai jouse chule sakol touthem jouse jaona'n twikhanglen lailung'a kitol Israel mite chu adel tauvin ahi.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Jingpi ahi phat in Pakaiyin Egypt mite chu meikong leh meilom mangchan ahin vesuh tauvin ahile, chuin Egypt galsat miho chu abonchauvin suhna ding beijin anoh gam tauvin ahi.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Pakaiyin akangtalai jouseu abonchan atuhtang gam tan ahile, kangtalai ho chu abonchan akitang den gamtai. Egypt miten jong asei tauvin! “Israel mite angsung'a kon'in jamdoh loiju hite!” ajeh chu “Pakaiyin Israel mite apan pin Egypt mite chung'a gal asat tai!” atiuve.
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Israel mite agalkai phat uvin, Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt mite twijin ale lonkhum na dingin na tenggol jahdoh kit in, ati.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Nisa ahung sodoh toh ki lhon'in, Pakaiyin athupeh bangin Mose'n twipi chung vumma akhut ajah tan ahile, twipi jong angaija bangin ahung um doh kit tai. Egypt miten hoidoh agouvin, hinlah Pakaijin twipi lah a atollut tauve.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Chuin Twi akitol mat kittan, Israel mite nung hindel a Egypt galsat miho le sakol touthem jouse, kangtalai jouse abonchauvin twijin achup gamhel tauvin khat jeng cha jong asohcha tapouvin ahi.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Ahinlah Israel mite chu twipi lailung'a tolgo achun akitol jing uvin, twipi jeng jong ajet aveija akisong den jengin ahi.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Hiche nikho'a hi Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite khut a kon'in ahugdoh in Israel mite'n amittah uvin twipi galla Egypt mite thilong kijam ho chu amu tauvin ahi.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Egypt miten Isreal mite douna anei uva Pakai thahat le natoh kidang amuchen tauvin ahile, Israel mite'n Pakai chu aging tauve. Pakai le alhachapa Mose jong aging tauvin ahi.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.